V2EX 首页   注册   登入
V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请 登入
Sponsored by
唐茶 字节社
中文世界最好的电子书城
V2EX  ›  翻译

对翻译很感兴趣,却不知如何开始

By weakow at 248 天前, 1170 次点击
看到像 v2ex 上有人翻译 rework,觉得挺好的
也看过很多翻译的书,不知道怎样有机会在业余时间搞搞翻译
15 回复  |  直到 2011-09-20 09:40:46 AM
    1
hq5261984   248 天前
首先要中文够好,其次要英文够好。最后要够闲。
    2
hq5261984   248 天前
补充说明,发现很多外语学的好的中国人,中文实在不行。一问他这个词或话的意思他就说我用中文说不明白。这样很明显不能做翻译。建议大家在学习外语前先把中文学好。
    3
weakow   248 天前
不清楚如何有第一次~第一次没有经历,很难获得信任
    4
TheOnly92   248 天前
先从文章出发吧,如出现在 HN 的头几条每天翻译一下,就可以当做是第一步了。
    5
sutar   248 天前
<GRE&GMAT难句阅读教程>


//好吧 忽略我吧!!
    6
manfay   248 天前
日语翻译路过……忙的时候每天干通宵
    7
Kymair   248 天前
去译言或者东西网之类的网站上去尝试翻译几篇文章应该是个比较切实的方案
    8
chloerei   248 天前
译言
    9
chloerei   248 天前
把你看到的好的外文文章翻译提交到译言上

译得不好,最多没人看而已,但实际上收获比你预想的多很多
    10
kava   248 天前
译言不错,我在那儿翻过几篇,得到过很好的批注。水平比我当年的英语老师高多了。
    11
itommy   248 天前
@hq5261984 我就是你说的那种人. 英文听得懂,但翻译不出中文意思来。

所以lz,要做翻译中英都要好阿。
    12
weakow   248 天前
@Kymair @chloerei 从译言开始是个好主意
    13
mr_pppoe   248 天前
推荐一下黑客志 http://heikezhi.com/
    14
chouj   248 天前
翻字幕吧。TED,和纪录片都行。
    15
taine   247 天前
这书的中文版不是都出版了吗?
Linode
关于   |   FAQ   |   我们的愿景   |   广告投放   |   工作空间   |   Gadget Lab   |   博客   |   上网首页   |   239 人在线   最高记录 362
创意工作者们的社区
Lovingly made by OLIVIDA
VERSION: 3.0.0-dev
♥ Do have a faith in what you're doing.