用 ChatGPT 和 DeepL 直接翻译中文文章为英文文章质量怎么样?

70 天前
 edwardhodges

对于用 ChatGPT 直接生成文章虽然效率很高,但是我个人感觉其实质量也不是说不好,而是很难是一篇能够打动人的文章。如果用中文来写,然后用 ChatGPT 或者 DeepL 来翻译为英语,对于英文为母语的人来说,这篇文章的质量不知道到底怎么样,是不是大量运用?

2099 次点击
所在节点    问与答
21 条回复
IDAEngine
70 天前
感觉还可以,比大部分语言专业的翻译要好
wweerrgtc
70 天前
长篇文章 ChatGPT 翻译不了吧, 谷歌翻译可以翻译整个文件, 但翻译质量一般
callmesmc
70 天前
ChatGPT 让它像 deepl 一样翻译大材小用了,可以在 prompt 里面允许一定自由度的改写,还可以让它模仿知名作家
edwardhodges
70 天前
@callmesmc 翻译+润色的吧,你们用接口插件里面设置 promp 的吧,有没有对比过 4.0 和 3.5 的翻译有没有明显的差别。
edwardhodges
70 天前
@wweerrgtc 把长文章给它拆分成几个短文章,然后再分开翻译应该好点吧。
edwardhodges
70 天前
@IDAEngine 简单试一下感觉是这样的,就是不知道深度使用让 native 阅读起来感觉怎么样,会不会有哪里不协调看不下去的那种情况。
okura
70 天前
美赛实战结果是,deepl 依托,chat 还行,至少还合理,deepl 翻译出来就是依托
IDAEngine
70 天前
@wweerrgtc 可以的,不要超过 token 长度就行了
edwardhodges
70 天前
@okura 依托啥意思?
sdshiyan2005
70 天前
试试宝玉的科技文章翻译 https://baoyu.io/blog/prompt-engineering/my-translator-bot 先直译后意译润色的两遍方法质量不错的
yhm2046
70 天前
沉浸式翻译,目前用这个还凑和,gihub 上很多类似的可以自己选合适的
icyalala
70 天前
关键是要翻译两次,第一次就是直接翻译就行,第二次要给他设定一个身份,比如:你是一个美国程序员,写作风格简洁友好,你来写这部分内容你会怎么写。这样效果就会好很多。
Morriaty
70 天前
transformers 的官网中文文档应该就是机翻的,质量一般
xrzxrzxrz
70 天前
@edwardhodges 一坨大便 (依托答辩)。
IssacTseng
70 天前
DeepL+术语表效果最好
qweruiop
70 天前
短文字,用 chatgpt 效果更好。
edwardhodges
70 天前
@IssacTseng 用 DeepL 的时候,如何添加术语表呀
meisen
70 天前
看 B 站一位博主评测 https://www.bilibili.com/video/BV1BC411W7zB

结果是谷歌的 Gemini 最好
IssacTseng
70 天前
edwardhodges
70 天前
@meisen 用谷歌的 Gemini 试了下,确实不错。相比 ChatGPT gpt4 感觉确实还要好上不少,对一些常用的用于,比如说 “卷起来” 等翻译的非常好,还能默认给出多种翻译,以及详细的说明。

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/1019333

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX