Chrome 的翻译也太烂了吧

93 天前
 03

不仅没有联系上下文,还编了很多原文没有的内容出来,不看原文完全一头雾水。比如今天碰到的:

原文:The minimum account size required at Schwab for PM is 125k. The FINRA minimum account size is 100k if the broker has an intraday margin monitoring system otherwise the minimum account size is 150k. Prime accounts with portfolio margin require a minimum of 500k.

译文:嘉信理财 (Schwab) 的投资组合保证金 (PM) 最低账户规模要求为 12.5 万英镑。如果经纪商有日内保证金监控系统,美国金融业监管局 (FINRA) 的最低账户规模要求为 10 万英镑,否则最低账户规模要求为 15 万英镑。投资组合保证金的 Prime 账户最低账户规模要求为 50 万英镑。

在明显上下文是美国的情况下冒出来英镑

原文:I think unless you have in the high 8 digits, you're really not that big of a deal for them.

译文:我觉得除非你的工资高到八位数,否则对他们来说根本不是什么大问题。

原文没提到工资,而且指的是资产

原文:I'm on a smaller account (<25k), so was trying to be conscious of PDT

译文:我的账户规模较小(不到 2.5 万),所以一直在关注 PDT (太平洋夏令时)

这里太平洋夏令时也是凭空冒出来的

1357 次点击
所在节点    Chrome
3 条回复
cnrting
93 天前
的确很烂,大 G 目前的战略是 ALL IN AI(ALL FOR MONEY),其它的省到就是赚到,PS: PDT 是 Pacific Daylight Time ,也不算是凭空捏造,就是比较蠢就是了
MonikaCeng
93 天前
什么是 Chrome 翻译? Google Translate ?
Yanlongli
93 天前
Chrome 网页翻页,机翻只能说凑合看

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/1139023

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX