Certainty Factor 翻译成“置信因子”,这谁看得懂

1 月 17 日
 novaren
直接看英文单词,就算没学过这个概念,也大概能猜出来
“置信因子”,就算学过了,谁能懂“置信”的意思
我也是服了翻译的人了
1643 次点击
所在节点    问与答
10 条回复
zeroskylian
1 月 17 日
还有鲁棒性, 想想流明这个翻译多信达雅
PrinceofInj
1 月 17 日
然而实际应用中,大把没上过 92 的普通本科专科生甚至不认识 Certainty 这个词,在化验室里面使用这个概念没有任何疑问。
这是统计学的名词,在翻译领域,有鲁棒性套接字珠玑在前,计算机的行业的翻译水平就是垫底。
unused
1 月 17 日
统计学置信度,置信区间 - confidence
ztm0929
1 月 17 日
所以如何翻译会好一些?“可信度”?
maojun
1 月 17 日
大学学概率论与数理统计的时候会接触这个词,感觉是跟使能、授信差不多的构词逻辑
woctordho
1 月 17 日
你听过“难以置信”这个词吗
iloveoovx
1 月 17 日
哪怕佛教的我都看英文
反正佛教古文和一般古文还不一样
我们教育体系还从小就是构建在西方理性思维基础上,早丧失传统性思维了
不如看他们说的,理解快十倍
docx
1 月 17 日
我倒是觉得翻译得很好,不然还想不到该怎么翻译这个词组
louisng
1 月 17 日
这个翻译没问题,你是典型中文不好,导致符合中文的翻译你反而不懂了
jim9606
1 月 18 日
术语这种东西,翻译找类似通俗概念造词,可能有助于入门了解,但有了望文生义的机会,让一些没入门的人产生了我懂了的错觉,继而产生各种懂王行为。

例如“套接字”。

而且按楼上说的,“置信”只是个少用的词,说不搭边也不至于。

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/1186395

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX