大家在什么情况下会用拼音命名变量什么的?

2014-10-20 11:54:20 +08:00
 curiousjude
用拼音命名似乎是大家说不提倡,甚至鄙视的。但有时似乎用拼音命名会比较合理。

比如「马甲账号」,sockpuppet? dummy?(见知乎讨论 http://www.zhihu.com/question/19746018 )似乎都不直观,所以最终我决定直接用拼音majia;

比如「红包」,red packet? red envelope? 感觉没有表达红包的意思,于是我就直接用hongbao了。

就是想问问大家,如果遇到英文中没有对应的词的情况,大家是怎么处理的?如果选择用拼音,有没有什么好的实践?

或者就简单分享一下大家用拼音命名的例子吧。
6659 次点击
所在节点    问与答
52 条回复
fangzhzh
2014-10-20 12:19:22 +08:00
你如果开源 别人看到你的代码将是一头雾水 majia = ninjia?

我的词汇量也不太大
红包 bonus, cash_rewards
马夹 alias, fake_account

另,马夹变量名为什么会出现在代码中,主账号关联马夹账号?
helone
2014-10-20 12:27:35 +08:00
不用拼音原因是容易出现歧义,而且拼音就是单纯读音,就算读出来了,有时候也可能不知道意思,例如马夹、马甲、马家。
alexrezit
2014-10-20 12:33:43 +08:00
说明你英语水平太差了。中文中“马甲”的含义太宽泛,在英文中可以分很多种,根据不同情况可以叫做 dummy、puppet、alias、smurf。

红包请根据给的方向分别叫做 bonus 或 bribe 不谢。
tan9le
2014-10-20 13:18:42 +08:00
让我想起了公安的若干个项目,表名全是T_CZRK_JBXX,T_ZZRK_JBXX这个风格的,在没文档的情况下,着实好好的复习了一下拼音
curiousjude
2014-10-20 14:06:55 +08:00
@tan9le 我个人也是很不喜欢拼音的,尤其是拼音缩写。我甚至觉得拼音缩写就应该禁止。
AstroProfundis
2014-10-20 14:11:46 +08:00
尽量用英语吧,能尽可能保证别人看到的时候知道这是什么,实在不行在用了拼音的时候旁边就放上注释...
curiousjude
2014-10-20 14:15:08 +08:00
@helone 你说的有道理。但我认为这种情况(可能多义)在中英文下都是无法避免的,只能靠语境来确定。「马甲」的例子,如果在账号系统的语境下,要确定「majia」是「马甲」应该是不难的。
curiousjude
2014-10-20 14:18:01 +08:00
@AstroProfundis 我不是在倡导使用拼音。使用拼音的弊端大家应该都知道。我这里想讨论的就是你所说的「实在不行」的情况下用拼音与硬要使用英文那个更合理。
helone
2014-10-20 14:20:30 +08:00
@curiousjude 在我看来用拼音都可以的,尤其是自己的项目或者是内部的,但是要保证无明显歧义~
tan9le
2014-10-20 14:24:18 +08:00
@curiousjude 如果是实在不行的情况,个人觉得拼音(全拼)好一些,一是词汇量方面,二是语境方面,一个半吊子的英文命名反而会增加阅读难度。
但是有个前提,需要统一风格,不能有的英文有的拼音,这样很难过,比如我刚才说的公安的项目,各个开发商已经约定俗成了,而且大多数情况下都是做功能扩展,这会改变命名规范不太合适。
话说我还见过DingDanDetail的类名呢,貌似是一个旅游类的项目
likaci
2014-10-20 14:25:44 +08:00
拼音还是好的,最受不了拼音首字母!

rwsl -- 任务数量
xxgj -- 巡线轨迹
sbsj -- 上报时间

艹艹艹艹艹艹!
shiny
2014-10-20 14:28:25 +08:00
1、品牌
2、风格保持统一,如果项目之前的人用的拼音,只能继续用拼音了。
curiousjude
2014-10-20 14:28:54 +08:00
@alexrezit 这两个例子里我使用拼音或许不合理。我个人水平有限在当时的情况下确实就使用了拼音。那么引申讨论一下,如果团队里队员们的英语水平都一般的情况下,硬要使用英文是否就一定比使用拼音合理。我有一个同事,把根据某个主题罗列商品的「专区」直接就叫「Prefecture」了,如果他用「zhuanqu」可能还更好理解。
shiny
2014-10-20 14:30:39 +08:00
看了帖子内容,这个不是不可以接受。但是换我的话,上 Google 翻译,它翻啥就啥了。
curiousjude
2014-10-20 14:44:20 +08:00
@shiny 我觉得这么做就是会出现@tan9le所说的「半吊子的英文命名」,反而更增加阅读难度。
curiousjude
2014-10-20 15:01:59 +08:00
@fangzhzh 开源的情况确实没有考虑。

你列的那几个词,其实我们都有考虑过,但是最终觉得都无法准确描述,时间有限的情况下,大家才决定用拼音的。

「马甲」的话,是用于标记小编的账号的。
AstroProfundis
2014-10-20 15:29:11 +08:00
@curiousjude 既然都实在不行了,当然就是说只能用拼音,主楼里面提到的单纯不知道怎么说应该还算不上,毕竟稍微补一下英语找个过得去的表达应该还是能办到的;我考虑到的是可能是合作者或者其他会看代码的人确实英语水平有限并且短期内不方便让他们学习相关说法的时候,另外同意上面说的,尽量用全拼,缩写太反人类了,哪怕是英语缩写都要尽量少用何况拼音_(:зゝ∠)_以及注释还是要有的吧~
otakustay
2014-10-20 15:32:36 +08:00
以前做政府项目的时候全是拼音命名,去他妹的英文,这类内部专有名词用英文意义何在
shiny
2014-10-20 16:19:10 +08:00
@otakustay 以前做政府项目数据库也都是拼音首字母,还TM是国家标准。
incompatible
2014-10-20 16:23:12 +08:00
@helone 这容易解决 直接使用汉字做变量名即可

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/140197

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX