翻译国外博客的文章会侵犯版权吗?

2014-12-03 10:00:22 +08:00
 hx1997
当然是非商业使用,只是放在网上给别人看。

此外,翻译 Medium, Slashdot 这些网站上的文章又是否侵犯版权?
2104 次点击
所在节点   翻译
29 条回复
Viztor
2014-12-03 12:41:54 +08:00
da8880567
2014-12-03 12:48:21 +08:00
国内科技博客基本都是随意翻的。。。
pH
2014-12-03 14:03:06 +08:00
真没想过这些。=0= 有一点后怕
daoluan
2014-12-03 14:10:14 +08:00
联系文章作者,尊重原著。
jybox
2014-12-03 15:23:17 +08:00
个人认为,只有一种情况是绝对安全的,即作者声明了允许翻译(转载),比如页脚的 CC 声明,或者直接联系作者,作者一旦授权了翻译(转载), 那么就不能撤回这个授权,除非使用其他声明发布一个新版本。如果作者在声明时附加了条件(例如转载必须注明作者的名字,当然,条件也可能是允许作者随时撤回授权), 那么必须遵守这个条件才行。

如果作者没有声明允许翻译(转载), 也没有声明不允许,那么如果你不联系作者直接翻译(转载), 作者可以随时主张自己的权利,禁止你翻译(转载),亦可能要求你赔偿由此造成的损失。这时商业使用和非商业使用的区别就体现出来了,如果只是非商业使用,作者很难证明因为你的转载对其造成了损失,赔偿也就无从谈起,只要你收到通知后及时执行作者的要求(例如删除,或者添加署名)就行了。

关于商业性使用,我认为满足下面任一条件都可以算是商业性使用(即不被 CC-NC 允许): 被以公司身份开设的网站使用;被具有销售服务、销售产品的功能的网站使用;被线下媒体和出版物使用;被添加了可以直接获取货币形式收益的广告(Adsense, 阿里妈妈)的网站使用。
viviworld
2014-12-03 15:48:17 +08:00
我是 www.labazhou.net 的博主,在知乎上查过这个问题,咱们应该征求原作者的许可,才能翻译。我最近才开始断断续续征求,他们都同意我翻译。有个作者认为,我把原文地址的链接放在译文后面,担心别人看不到;从那以后,我就都放在了文章开篇第一段。有的作者没有邮箱,只有twitter。
另外,我是用WordPress搭建的网站,会发送或接收pingback通知,所以,如果原作者的博客也支持的话,我这边一发布,他就能知道的。
我有时候有种顾虑:万一翻译之后人家不同意,我不是白辛苦了么?
共勉~
lushl9301
2014-12-03 20:23:27 +08:00
@viviworld 一直在看您的博客,继续支持!

其实我经常有把中文文章翻译成英文的冲动。。。哈哈
lisading
2014-12-04 03:15:23 +08:00
edwardaa
2014-12-04 10:37:02 +08:00
曾经看过一部美国电影,里面就有这样一个情节:
博主想记录一个gogo dancer 的私人生活,并取得了同意,两个人快乐的过了一段时间。
但是当说道如果纪录片变成电影有盈利,就需要分成。
看得出一点开玩笑的意思都没,双方都是很严肃的,很理性的谈论。
可以看得出来至少美国人在处理版权问题的方面的认真态度。
按楼主所述的情况,至少还是需要联系一下博主并进行一定程度的说明的你的用意,翻译是否会曲解原意,是否会注明原文链接,最后是否会出现商业利益,如果出现,需要这么分成。
即便最后达成一个简单的口头deal,相信这个外国博主还是会认同的。

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/151126

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX