对翻译很感兴趣,却不知如何开始

2011 年 9 月 17 日
 weakow
看到像 v2ex 上有人翻译 rework,觉得挺好的
也看过很多翻译的书,不知道怎样有机会在业余时间搞搞翻译
3510 次点击
所在节点   翻译
16 条回复
hq5261984
2011 年 9 月 17 日
首先要中文够好,其次要英文够好。最后要够闲。
hq5261984
2011 年 9 月 17 日
补充说明,发现很多外语学的好的中国人,中文实在不行。一问他这个词或话的意思他就说我用中文说不明白。这样很明显不能做翻译。建议大家在学习外语前先把中文学好。
weakow
2011 年 9 月 17 日
不清楚如何有第一次~第一次没有经历,很难获得信任
TheOnly92
2011 年 9 月 17 日
先从文章出发吧,如出现在 HN 的头几条每天翻译一下,就可以当做是第一步了。
sutar
2011 年 9 月 17 日
<GRE&GMAT难句阅读教程>


//好吧 忽略我吧!!
manfay
2011 年 9 月 17 日
日语翻译路过……忙的时候每天干通宵
Kymair
2011 年 9 月 17 日
去译言或者东西网之类的网站上去尝试翻译几篇文章应该是个比较切实的方案
chloerei
2011 年 9 月 17 日
译言
chloerei
2011 年 9 月 17 日
把你看到的好的外文文章翻译提交到译言上

译得不好,最多没人看而已,但实际上收获比你预想的多很多
kava
2011 年 9 月 18 日
译言不错,我在那儿翻过几篇,得到过很好的批注。水平比我当年的英语老师高多了。
itommy
2011 年 9 月 18 日
@hq5261984 我就是你说的那种人. 英文听得懂,但翻译不出中文意思来。

所以lz,要做翻译中英都要好阿。
weakow
2011 年 9 月 18 日
@Kymair @chloerei 从译言开始是个好主意
mr_pppoe
2011 年 9 月 18 日
推荐一下黑客志 http://heikezhi.com/
chouj
2011 年 9 月 18 日
翻字幕吧。TED,和纪录片都行。
taine
2011 年 9 月 19 日
这书的中文版不是都出版了吗?
aroma
2015 年 5 月 13 日
首先必须中文超级好,甚至水平比专业科班出身还要高

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/18273

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX