同意不能再多 感谢不能再多 是谁先开始说这样的话的???

2015 年 11 月 4 日
 17

感谢不能再多
同意不能再多

cann't agree more?
cann't thank more?

英文翻译过来的?

好别扭

2260 次点击
所在节点    问与答
11 条回复
cxbig
2015 年 11 月 4 日
多半是英文语序直译。觉得别扭自己不用就好。
lution
2015 年 11 月 4 日
cann't -> can't

是不是一般都说 couldn't agree/thank more
zhangyi2099
2015 年 11 月 4 日
石斑鱼,闪先
taine
2015 年 11 月 4 日
i can't agree more 是对的
感谢可以说 can't thank you enough
hxtheone
2015 年 11 月 4 日
一般不都是说 不能同意更多 吗?

同意不能再多 这个顺序读起来好怪
em70
2015 年 11 月 4 日
thank you very much 就足够信达雅了,非要 100%直译干嘛
xbb7766
2015 年 11 月 4 日
对。就好像“最 xx 之一”(one of the most ……)这种都是受英文影响产生的说法。实话实说,个人觉得这种说法很别扭,更像是为了秀而秀。

反倒以前常用的“数一数二”这种译法现在少有人用。
proudzhu
2015 年 11 月 4 日
你得到了
cxshun
2015 年 11 月 4 日
I can't agree more 这个是英语正确的用法。 can't thank more 这个没见过。还是直接 Thank you 就好了。
theoractice
2015 年 11 月 4 日
翻译腔装逼
stupidcat
2015 年 11 月 4 日
7 分不能再多了

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/233583

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX