各翻译组,字幕网站以什么生存的?

2015-12-13 13:08:05 +08:00
 TaMud

各类字幕网站和翻译组是怎么生存的?难道是纯兴趣?

2657 次点击
所在节点    2015
11 条回复
nowbear
2015-12-13 13:09:37 +08:00
用户量的增大 后面估计就靠广告了
dalaomj
2015-12-13 13:11:39 +08:00
有靠兴趣支撑的 http://tech.qq.com/a/20100327/000056.htm
还有靠 电影网站、压片水印 收入的。
Earthman
2015-12-13 13:12:23 +08:00
多数靠兴趣吧,只有少数有收入。基本上是志愿工
xufang
2015-12-13 13:12:44 +08:00
大部分靠爱,小部分靠广告(流量)。
d7101120120
2015-12-13 13:26:22 +08:00
新番字幕组全都是靠爱。
ilotuo
2015-12-13 13:27:41 +08:00
至少组员是靠兴趣的
我有同学就是
n6DD1A640
2015-12-13 13:30:46 +08:00
人人上面全是广告
me521333
2015-12-13 13:33:54 +08:00
组员绝大部分都相当于义务,但是组织者至少要靠广告了,而且很少有接受捐助的,很多组员都会集资的,毕竟架个稳定的网站和维护需要成本的。
wangtong868
2015-12-13 14:10:38 +08:00
应该是靠爱,话说就算是正经的影视字幕翻译公司,那个工资和其他翻译比起来也少很多....
redtea
2015-12-13 14:24:35 +08:00
最近 zimuzu.tv 发布的美剧片头都插了 i 春秋学院的广告。
yuriko
2015-12-14 10:15:29 +08:00
大多字母组都是义务劳动,基本上能不倒亏就谢天谢地了,片源 /漫画扫图要钱的,如果涉及到分流的话,服务器也是费用

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/243190

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX