在 github 上开源翻译的最佳实践是什么?

2016-04-08 13:29:39 +08:00
 menc
我们集合了一群小伙伴,想要翻译 bengio 的 deep learning ,在 github 上开源。

在这里问下,开源翻译项目的最佳实践是什么?

markdown ?那公式怎么处理?
是否编译成 latex ?
如何处理协作问题和术语?

听说还有 gitbook ?请问现在通常采用什么方案?
2086 次点击
所在节点    问与答
6 条回复
slixurd
2016-04-08 13:32:06 +08:00
gitbook 的 bug 好多,不过目前翻译用 gitbook 的的确很多。
rainysia
2016-04-08 13:33:07 +08:00
weblate, 协调各种语言层次, 技术水平, 翻译水平的
menc
2016-04-08 13:33:32 +08:00
@slixurd 那么请问 gitbook 好在哪里呢
menc
2016-04-08 13:35:40 +08:00
@rainysia weblate 支持和 github 同步么
slixurd
2016-04-08 13:38:06 +08:00
例如在 https://www.gitbook.com/explore 能搜到很多开源的文档的翻译
用的人多,资源多了这就是最大的优点了吧。
加上能直接导出 PDF , EPUB 的功能,作为文档来说实在太方便了

问题也有不少,例如边栏经常出问题,虽然是单页应用,但是加载渲染超慢,我百兆光纤下载 300ms ,渲染花 2-3s 。
不过我只是经常看,并没有用 gitbook 写过东西....
rainysia
2016-04-08 13:40:03 +08:00
@menc 可以啊

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/269535

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX