日语小王子请进, 请教

2016-04-15 20:02:42 +08:00
 7timesonenight
HK 剧就那样了, USA 剧被那样了,国产剧还是那样, 于是最近看日剧。

反正都是看,想顺道自学、入门日语。

然而 50 音就懵 B 了:す、つ、ふ,这 3 个到底咋个发音呢?

看了不少视频、教程,越看越晕
分成两拨:
1. 直接读成: 丝、磁(浊音读成姿)、乎
2. 这仨,每个都说的非常玄妙,貌似是一种只可“意会”的中间音。

于是我就去油管,找了日本人做的 50 音视频或者教程,盯着小鬼子的嘴巴疯狂看,仔细听,搞了一下午,越看越听,越觉得日本人口型就是用英文的 su , cu , fu 在发音。越来越搞不明白了。

请老司机指教,或者推荐靠谱教程。多谢!


ps: @Livid, 此贴本发在“问答”节点下面的,标题带了“发音”二字,貌似被系统自动放进“发音”节点了,能麻烦move一下吗?3x
2339 次点击
所在节点   发音
16 条回复
AdrianSmith
2016-04-15 20:10:53 +08:00
す 是 su 注意需要把嘴唇变扁,尽量往两侧咧开,舌头稍微顶住上颚,然后发音
つ 人民教育出版社版本的是 tsu 新编标准日本语这本教材里标作 tu 。是一个发音,也就是前者。也是需要把嘴唇尽量往两边咧开。
ふ 新编日语教材为 hu ,但是应该读作 fu ,也应该将嘴唇尽量变扁,往两侧咧开。
AdrianSmith
2016-04-15 20:13:13 +08:00
注意 ぅ段 都需要尽可能将嘴唇收小一点,将嘴唇往两侧稍微咧开
iloveayu
2016-04-15 20:14:36 +08:00
日剧多看 yyets 的双语字幕,慢慢就会了。
espaul64
2016-04-15 21:50:37 +08:00
个人的感觉:ふ这音更像是吹出来的,就像在往外吹气一样(中文里 f 这个音会用上牙轻咬下嘴唇,而日语里没有)
paledream
2016-04-15 22:01:57 +08:00
す---快速念"酥"20 遍后就差不多了
つ--快速念"兹磁"20 遍后就差不多了
ふ--想象下护士姐姐在耳边挑逗的吹气就差不多了
wjself
2016-04-15 22:21:16 +08:00
聽點廣播劇,日劇或者動畫什麼的,然後模仿他們發音(雖然有些是不准的…
cxbig
2016-04-15 22:44:21 +08:00
看标题我还以为是探讨«Le Petit Prince»
DesignerSkyline
2016-04-15 22:47:38 +08:00
@espaul64 日语的ふ就是 fu 啊,要轻碰下嘴唇的
DesignerSkyline
2016-04-15 22:48:06 +08:00
@espaul64 不过力度没有中文的 fu 大而已,一楼说的没错
lingo233
2016-04-16 03:53:39 +08:00
ず、づ、ぶ我来给你加三个浊音(´∀`*)ウフフ
lightening
2016-04-16 05:05:42 +08:00
我看日剧的时候,发现[す つ]有的人偏向 [si tsi] 一点,有的人偏向 [su tsu] 一点,应该是都可以的吧?
7timesonenight
2016-04-16 16:14:06 +08:00
@espaul64
@paledream
嗯,多谢。ふ这个音,昨天一个朋友让我去听 n 次并练习:夫婦(ふうふ),呜呼呼。。。。

@lightening
是的,我在油管上观察(不认识日本人,只能看视频上),日本人发这两个音,都有很大的区别;
另外,即使是日本人,真实对话中一听,这两个音完全不像那种 50 音教科书式样的发音。


仔细体会了下,感觉可能这几个音听上去别扭,可能主要是因为日本人发音的方式(尤其发う这个音能体现出来)不一样。
从 50 音发音,我自己感觉,日本人说话好像是充分利用口腔和声带,音都是从口腔内和声带出来的,发声位置偏后;
而汉语,除了口腔和声带,还有很多音是从嘴唇处出来的,比如“苏,波”。
dorentus
2016-04-16 18:15:02 +08:00
日语的 u 和中文或者英文里面对应的音不一样(其实中文和英文的也不一样),但是日本人听的时候会认为它们是一样的(顶多是觉得声音有点怪),就是所谓的是一个音位的;然后日语不同口音可能内部又有所差别,比如「す」有些人的发音在中国人听起来是“丝”,有些人的发音在中国人听起来是“苏”,更多的可能是在两者之间(但是对日语使用者来说都是一个音「す」)。

f 的话,现代日语其实没有对应国际音标 /f/ 的那个辅音,发「ふ」的时候一般是上下唇有点距离,不像汉语或者英语那样发唇齿音。
dorentus
2016-04-16 18:28:30 +08:00
@dorentus 所以「ふ」听起来有时像“呼”有时像“夫”,但是对日语使用者来说都是同一个音位的,都是「ふ」。

浊音的话,
汉语普通话中的 b, d 等只是不送气清音(不能送气,且声带不需要振动),
而日语中的 b, d 是发的浊音(需要声带振动)
英语中的貌似也是发不送气浊音

然后对应的 p, t ,
汉语普通话发送气清音(需要送气,且声带不需要振动)
日语是发清音(声带不需要振动,送气与否取决于在句子中的位置和个人习惯)
英语一般是发送气清音,但是像 stop 这种,后面的 t 发不送气清音

----

汉语普通话使用者主要是按送气和不送气来区分 p/b, t/d 的,
不送气的,无论声带是否振动,都会被识别为 b, d
送气的,声带不振动的,会被识别为 p, t
送气且声带振动的(貌似很难发),会被认为是一个奇怪的音,不容易识别

日语使用者则是按声带是否振动来区分 p/b, t/d
只要声带振动的,都是 b, d ;不振动的都是 p, t

英语的据说在这点上同日语。

----

当然在实际生活中,你一旦熟悉了一个人的发音方式,那么即使他的发音方式和你熟知的不一样,你也可以通过其它条件(如语法等)来听懂他说的话。
lightening
2016-04-17 01:13:43 +08:00
@dorentus 嗯,这个我前段时间刚搞清楚,举个例子:

清不送气:汉语的“带”, 日语「わたし」中的「た」
清送气:汉语的“太” 英语"tie", 日语单词开头的「た」
浊送气:英语 "die",日语中的「だ」
lightening
2016-04-17 01:16:11 +08:00
我刚开始学日语不久,并不清楚各种地方人的口音,不过我相信和英语、汉语是一样的,不同的人说话都带有一点口音,不会完全按照最“标准”的读音去发音。而且说话快速的时候,也一定会存在一些变音。

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/271425

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX