有对lisp有意向的程序么?关注一下豆瓣上的这两个贴吧。

2012-10-23 18:38:39 +08:00
 zhonghua
http://www.douban.com/group/topic/33705816/http://www.douban.com/group/topic/33706902/
8074 次点击
所在节点    程序员
88 条回复
imcj
2012-10-24 14:21:16 +08:00
@reus 一个开放的项目,没有任何权利的声明。后来补充说明项目本身的限制用来作为论点依据这个本身就是个笑话。

@onfire 就抓着这个全文转载不放,楼主本身是维护译者的权益的,从撤销,商议,以及想要贡献的意图。只是某些方面不够妥当而已,当然,在你们维护自身利益的利益者而言,这是侵犯。

我的观念不是拿来,而是倡导大家多尊重开源的精神,起码在我理解,除开贡献,还要开放贡献。以你个人的意志维护制品的私有权利,就不要打着开放的旗号。
onfire
2012-10-24 14:27:20 +08:00
@imcj 维护?你和那个楼主的思维应该好好顺一顺
我看不到这种转载对原 repo,和广大读者的任何好处

那个项目本身就很开发,无私给大家翻译出来还不够开放?
已经有这么好的一个网站,为什么不仅仅做个链接做个宣传,偏要转载

另外回复你回复@reus的话,没有说明就是不能转载,再去看看我的上文回复
imcj
2012-10-24 14:29:11 +08:00
@skywalker 支持

话说acl和保罗沟通过没有,能不能翻译发布哦?
imcj
2012-10-24 14:29:38 +08:00
@saga 真心牛逼就别翻译,自己写一本吧。
imcj
2012-10-24 14:34:09 +08:00
@onfire 转载是楼主的过失,咬着不放有意思?下句话咬点别的,别咬转载可好?

你翻译出来就可以免费阅读就占领了道德的最高点?有意思?Discuz!本身也是免费使用的,你们的使用协议也不用想了,copy下discuz的协议,帮你们写好了。
vicesa
2012-10-24 14:37:42 +08:00
中国式的逻辑说别人中国式的开源
onfire
2012-10-24 14:41:20 +08:00
@imcj 。。。那你也说转载有错了?然后呢?想说那人的动机是好的?

你说的discuz的协议什么意思?discuz本身就允许免费使用他们的代码建站,然后呢?
要是discuz的代码只能让你看,不能让你用,也是他们的权利,照你这逻辑到时候还不给气死了
imcj
2012-10-24 14:41:38 +08:00
@vicesa 还是因为转载的问题?
imcj
2012-10-24 14:46:49 +08:00
@onfire 我不纠结你们的利益的纠葛。我只是觉得可以更开放些,不要死守私有权利。

就像你们说的,转载没有注明出处什么的有错。但这是楼主的过失,楼主积极响应这些问题就说明这只是过失,不是故意的。

结贴了,我的话说完了。
cassyfar
2012-10-24 14:57:48 +08:00
@skywalker 逻辑帝随处可见 你是怎么得到这个逆命题的? open source project is free to be host at GitHub (What you linked blog talks about), thus free project host at Github is open source.
LZ 你fork,然后转载还不加引用链接,这难道还没错? 协议是说明你应该如何使用他人的代码,没有协议并不代表可以随意使用。
onfire
2012-10-24 15:00:29 +08:00
@imcj 我也总结一下

1. 不是利益不利益的问题,那位楼主所作的事情对所有人都是有害无益,除了对他自己有好处。要是连这个都明白不过来,别的都免谈
2. 另外一个事实,开源不代表放开所有权利,没有license则保留所有权利,有license就按照声明来
3. copyright是与生俱来的,作者有权利给自己的作品更改成任何类型的license,除非是声明自己的作品属于public domain
4. 知错能改,善莫大焉
reus
2012-10-24 15:41:35 +08:00
@imcj 署名了即代表宣称了此作品的著作权,何来“没有任何权利的声明”?私有并不是什么值得批判的事情,非出于权利所有者意愿的权利公有化,从来只是对生产力的破坏
DeepBlue
2012-10-24 16:00:24 +08:00
诸位,转不转载和协议什么的楼主估计是没有想到,我对此也不甚了解。你们大可以叫我们一声著作权法盲。人都有无知的地方,这没什么的。LZ在了解原因后也从未坚持自己是正确的,并且很配合的删除了转载的东西,到这里,说一句楼主至少并无恶意没问题吧?

反观huangz,在楼主虽然无知但无恶意的情况下(并且还是在商议中),先是出尔反尔(开始说随便,后不允许),后又恶语伤人,使一件本来一句“不行”就能解决的事变成了一场口水仗

我很奇怪大家只讨论转载这种根本没什么必要讨论的问题(楼主自己也认为这是不对的),却对真正引发争论的素质问题闭口不谈
imcj
2012-10-24 16:19:32 +08:00
@reus 我的法律意识也不强,介于你的反复声明,空闲时我会多学习版权方面的法律法规。同时感谢你的提醒。
cooka
2012-10-24 16:46:03 +08:00
完全赞成 @onfire 的观点。
一件非常简单的事,最后lz竟然还愤愤地敢po这么一个帖子,真体现出一点点当下素质教育的错乱呢。。

@zhonghua 如果是纯纯纯粹地无私心推广lisp, 自己copy一份已有的翻译,能确保实时跟进小组的翻译和纠错进度吗?从他过往对acl翻译的贡献来说,不可能的,即使信誓旦旦,凭什么huangz要相信呢。别人放在ReadTheDocs网站足够开放足够灵活,只做一个链接,甚至用丑陋的frame去引用显示都是一个更好的方法。

至于说既然开源那么就干脆fork一份,然后再这么全文转载, lz想出这么一个巧妙“合法”的方法,我觉得翻译组的huangz 童鞋在看到的时候一定脑海里千万草泥马奔腾了。。。。。。

不用说什么“中国式开源”了, 即使BSD这样松的开源协议起码有两点,一为了免责,还有一点是作者的荣誉感。从lz的邮件思路里面完全没看出对翻译者工作贡献这种荣誉的足够尊重。同样是公开看这些翻译稿,huangz们起码想这些翻译好的文字在展现的时候让读者知道是他们的工作,有种归属的荣誉,并且起码没放广告和捐助按钮呢。。。 比起这个lz全文转载来赚流量什么的也就算了。
alsotang
2012-10-24 16:50:22 +08:00
huangz 的态度确实有点不友好。

但我还是希望 pgcn 在使用 acl 的翻译版时,不要全文转载,而是通过链接的形式引导用户去 acl 翻译版的readthedocs地址。
skywalker
2012-10-24 17:29:56 +08:00
楼上诸位不一一@了,首先声明一点,我是不支持转载者的,这一点在我在18楼已经表明态度了。我尊重作者的知识产权。

其次,我只是在开源方面表明我的态度,即这aclcn这项目在开源方面确实有问题(再次强调,我不否认他们的辛苦劳动以及对文字的版权)。既然有人对“中国式开源”这个词很不满,那一个开源项目如果不放一个版权说明,这算什么开源项目呢?又有谁敢用呢?开源就是希望大家能分享,能共同促进发展(Github上也是强烈建议每个项目都放一个 license的,原因就是方便别人使用你的代码)。

再次,有人说,网上既然有一份了,都看这份不就得了。我想选择开源的目的就是让每个人根据自己的需求来进行改进,比如我可以按照自己喜欢的页面进行重新排版,或者在访问某些网站不方便的可以放在自己方便访问的地方。这些都需要全文转载。

最后, 一个文档性质的项目,如果不允许别人转载,那还叫一个开源项目吗?如果是那大部分的网站(包括商业网站)都是开源的吧,每个人都可以看,但是不允许你转载。

建议作者采用明确的协议比如Creative Commons之类的,而不是消极的禁止转载。
reverland
2012-10-24 20:16:39 +08:00
不支持转载者,事实上,前几章翻译的相当好啊。fork别人东西连个署名都给灭了不骂你才怪。
zhonghua
2012-10-24 20:24:35 +08:00
@Air_Mu 可以啊,内容是放在github上的,paulgrahamcn.github.com,只是一个域名解析的问题。我会努力解决一下的。
imcj
2012-10-24 20:35:44 +08:00
我觉得双发立场表明得都非常的清楚
一方坚持楼主是无耻的剽窃,偷了就是贼,其他免谈。
一方认为楼主却有不妥,但主张的是开源的观念的讨论。
两方完全都是鸡同鸭讲。

@skywallker @zhonghua @reverland @DeepBlue

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/50710

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX