“功能”在英语中该怎么说?

2012-11-17 00:54:40 +08:00
 reorx
特指程序或者产品的功能。

如 “这个编辑器不具备代码高亮的功能”,翻译成:

"This editor does not have the ____ of syntax highlighting."

ability? function? feature? 似乎都不合适。

当然这句话可以翻译成 "This editor could not highlight syntax.",可我还是想知道“功能”具体该翻译成什么呢。
3824 次点击
所在节点    English
29 条回复
tedd
2012-11-17 00:55:36 +08:00
Feature吧
imcotton
2012-11-17 01:14:03 +08:00
capability
Noturs
2012-11-17 01:18:00 +08:00
This editor does not support syntax highlighting yet.
Feature 功能、特性
reorx
2012-11-17 01:21:20 +08:00
@tedd 话说 feature 这个词 IEEE 专门定义过它在程序界中的含义:

A distinguishing characteristic of a software item

说明 feature 主要还是用来形容有区别性特点的功能,翻译通常而言的功能不大合适。
alexrezit
2012-11-17 01:23:32 +08:00
Function.
reorx
2012-11-17 01:27:31 +08:00
@imcotton 似乎能行,可以找到一些例句吗?
reus
2012-11-17 01:33:01 +08:00
support也可以当名词用
reorx
2012-11-17 01:36:08 +08:00
@reus 嗯,support 放在空格中挺合适,不过意思就变成了“不支持代码高亮(的功能)”,“功能”的意思 support 没体现出来,还是隐含在 syntax highlighting 里面了。
itommy
2012-11-17 01:40:31 +08:00
@Noturs 说的好 为什么一定要用个什么“功能”的词
reus
2012-11-17 01:42:58 +08:00
@reorx 那就functionality,感觉好正式生硬
javaluo
2012-11-17 02:35:09 +08:00
NO syntax hi...support. 或者
laskuma
2012-11-17 02:51:55 +08:00
This editor does not support syntax highlighting
dhysum
2012-11-17 05:38:39 +08:00
functionality.
qsun
2012-11-17 05:52:48 +08:00
这个很简单啊,功能这个单词,要么是 feature 要么是 bug
lightening
2012-11-17 06:03:21 +08:00
functionality
我们这里老师在这种情况下都用这个词。
skyahead
2012-11-17 06:29:48 +08:00
functionality! 特制计算机领域相关的‘功能’!
forest520
2012-11-17 09:59:09 +08:00
feature啊
surfmanjoe
2012-11-17 10:02:05 +08:00
This editor does not feature syntax highlighting.
csimon
2012-11-17 17:44:41 +08:00
Function
VYSE
2012-11-17 18:55:31 +08:00
必须feature

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/52580

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX