请问 v 友, app 国际化(语言翻译)应该如何做到简单快捷与准确?

2019-03-16 12:33:20 +08:00
 anypwx

在公司承担了 app 国际化的语言翻译工作, 现有的方法非常的陈旧与繁琐。 每次比较大的改版,文本被调整后,原来翻译过的文本用不了了,都需要重新抽取出来做成 list 去翻译,而调整的文本需要人工核对后(有些没变的可以继续使用)给出列表送去业务那边通过国外业务去找各个地区及国家的代理人翻译相对应的语言。十分的痛苦!目前我司需要翻译的语言大概在二十几个国家与地区。 有没有一个好的方案,能解决以上问题呢?

2050 次点击
所在节点    程序员
9 条回复
cq65617875
2019-03-16 16:48:12 +08:00
po file?
woodelf
2019-03-16 20:01:44 +08:00
1、没有引入 CAT 工具和相关的工程处理手段?
2、软件的每一处 UI 文本都对应唯一一个 string ID,如果每次大改版都会把 UI 文本的 string ID 同时改掉的话,那只能说明开发真不嫌麻烦。
只要能够引入 CAT 工具,做好工程处理,这些问题根本就不是事,SDL Passolo 能够很好地处理。
zpxshl
2019-03-17 10:24:59 +08:00
i18n 欢迎您?
anypwx
2019-03-18 11:10:48 +08:00
anypwx
2019-03-18 11:11:15 +08:00
@woodelf string id 不会变, 内容文本改变了。
anypwx
2019-03-18 11:11:30 +08:00
@zpxshl app 上可以用吗
zpxshl
2019-03-18 12:18:59 +08:00
@anypwx 可以
woodelf
2019-03-18 16:08:17 +08:00
@anypwx string ID 不变,只改变文本内容的话就更好处理了,现成的 CAT 工具就可以实现。如果你们自己要做预处理和后处理的话,就得培养下相关的工程人员,否则的话连工程处理都可以直接分包给 vendor 去搞定
anypwx
2019-03-19 14:45:33 +08:00
@woodelf 谢谢大佬

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/545230

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX