诡异的百度翻译。。

2020-05-10 23:21:32 +08:00
 douglas1997

最近在学习 China Daily,有一句话中几个单词是生的,放到百度翻译中试了一下:

"As an important part of the global trade, production and investment, Asia has experienced major repercussions amid the pandemic. However, Asian economies have stronger resilience with huge markets and rapidly growing middle-income population, improved balance of payments and fiscal conditions, continuous human capital investment and a booming digital economy," Zhou said.

翻译结果

“作为全球贸易、生产和投资的重要组成部分,亚洲在这一流行病中经历了重大影响。然而,亚洲经济体具有更强的弹性,拥有巨大的市场和快速增长的中等收入人口,国际收支和财政状况得到改善,持续的人力资本投资和蓬勃发展的数字经济,”周小川说。

这是把 China Daily 的文章当作训练样本进行训练了吧,汗!英文没有周小川啊。

1186 次点击
所在节点    问与答
5 条回复
douglas1997
2020-05-10 23:24:50 +08:00
好吧,应该是过拟合了,我把"Zhou"替换成"Hu",会自动变成 some president 的名字。。
JerryBean
2020-05-11 01:15:51 +08:00
deepl 更搞笑 - "周鸿祎说" 😭😭😭😭
ODD10
2020-05-11 02:09:26 +08:00
douglas1997
2020-05-11 07:15:06 +08:00
@ODD10 #3 哈哈,那我以后也用微软的翻译算了
daweii
2020-05-11 08:50:53 +08:00
百度这个一看就是用了神经网络翻译的。

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/670366

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX