想做一个针对国内市场的 GTranslate,大家觉得靠谱么?

2020 年 6 月 29 日
 fujima4kenji
GTranslate 是国外的一个产品,帮助开发者的产品快速实现多语言的,用的 Google 的服务,不是 Google 官方。
现在国内出海创业者很多,多语言翻译成本挺高的,想面向国内市场专门做一个,收费 20 美金一个月这样。
3887 次点击
所在节点    奇思妙想
16 条回复
fujima4kenji
2020 年 6 月 29 日
https://gtranslate.io/#
对标产品的官网,服务于国内中小企业,以及各种开发者
DEVN
2020 年 6 月 29 日
google 翻译挺好的
Y29tL2gwd2Fy
2020 年 6 月 29 日
deepl
superlc
2020 年 6 月 30 日
@fujima4kenji 这网站管中文叫做“官话”?作为一个专业翻译网站,实属让我有点错乱...
masker
2020 年 6 月 30 日
去全球真的尴尬
killeder
2020 年 6 月 30 日
deepl
ethanSong
2020 年 6 月 30 日
有个小众的需求是图片上的外国语言识别出来并且可复制粘贴。
fujima4kenji
2020 年 6 月 30 日
@killeder 主要针对国内用户的
huoxingren
2020 年 6 月 30 日
我觉得可以
fujima4kenji
2020 年 6 月 30 日
之前在出海公司做决策的时候,花了 30 美金 /月买了 Gtranslate 的服务,节省了不少时间人力成本。
yuanfnadi
2020 年 6 月 30 日
这网站的中文版笑死我了。

神经翻译:Google 提供自动人类神经机器翻译。

Neural Translation::Google provides automatic human level neural machine translations.
no1xsyzy
2020 年 7 月 1 日
@superlc #4 是官话没毛病啊?
准确地说,Mandarin Chinese,ISO 639-3 语言代号 cmn “官话”
同样的 yue “粤语”、wuu “吴语”

然后,我一时想不起来 cmn 的英文是啥(我还以为 mandarin 后面还有一个 n 开头的词),搜索了下才发现 “官话” 除了 “普通话” 以外,还有 “官腔” 这个意思…… 你的错乱大概是这个。
superlc
2020 年 7 月 1 日
@no1xsyzy 我知道它大概是 mandarin 翻译过来的,但在一般人语境下,绝大多数时候还是翻译成“中文(普通话)”或者“中文(大陆简体)”更容易让人理解

再结合上它“官话”版本里面浓浓的机翻味,自己的网站都翻不好,还敢做专业翻译网站。这令我感到错乱。
fujima4kenji
2020 年 7 月 1 日
各位 old 铁们觉得靠谱么
puduhe1
2020 年 7 月 2 日
https://www.transmyapp.com/
看一下,是我开发的
whoim
2020 年 7 月 2 日
@puduhe1 相当好用

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/685607

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX