不懂就问,游戏的汉化包是怎么制作的?

2020-12-25 11:13:17 +08:00
 leon7777

缘由

最近在玩 Among us,由于官方没有汉化,用的是 law4x 的汉化包,晚上睡觉时突然对如何汉化起了疑惑

个人理解

就 Among us 搜了一搜,发现它是 unity 制作的,汉化包是 assets 的文件,即打包好的资源文件

是不是反编译这个游戏,将其中的外语部分,改为汉语或者其它语言

以上仅是个人见解,不对的地方请指出,也希望有大神可以解惑一下

资源包地址

https://law4x.top/2020/10/01/Among-us-CN/

2202 次点击
所在节点    问与答
10 条回复
ysc3839
2020-12-25 11:25:42 +08:00
要具体分析的,有的是游戏本身已经有个扩展性较好的翻译系统了,直接基于这个系统加语言即可。
还有的是游戏不支持多语言,或者现有的多语言有各种限制,那就需要注入代码进行修改了,这种方法没有通用方法,得逆向程序来分析方案。
tiancaixiaoy
2020-12-25 11:35:20 +08:00
6 啊老哥
leon7777
2020-12-25 11:49:25 +08:00
@ysc3839 谢谢
zpf124
2020-12-25 12:25:14 +08:00
毕竟进入现代了,而且尤其是 pc 端游戏,没有什字库、字符集的烦恼了, 基本都 UTF-8 了,处理起来容易多了。

大部分考虑多国语言的游戏,都有类似安卓的 string.xml 的玩意来解决 i18n 的文本问题,本身就存在 xx-en, xx-de, xx-ru 的不同语言文件。操作起来也就是增加一个 xxx-zh-CN 的对应语言的文件就行了。
所以单纯汉化文本就是简单的翻译替换,有些可能需要额外打包个字体文件,也不难。

图片上的文字就只能解包出来 ps 了再塞回去。
Osk
2020-12-25 12:47:28 +08:00
举个 b 社的辐射和老滚例子:

wiki 上有游戏文本的格式说明,是单独的文件,自己手写一个脚本解析和重新打包也不难,翻译后替换原英语文本文件(不是 txt)即可
leon7777
2020-12-25 13:11:11 +08:00
@zpf124 谢谢,就 Among us 确实有些素材就是需要 ps 的
leon7777
2020-12-25 13:11:43 +08:00
@Osk 谢谢,这就去看看
wasd6267016
2020-12-25 14:38:44 +08:00
之前在 3DM 汉化组待过
1 游戏做得好 替换文本资源就行
2 游戏没做 用代码爬出文本资源 翻译后 导入替换
kokutou
2020-12-25 14:41:17 +08:00
游戏做的不好, 导入文本就乱码
1 字体问题, 更换字体
2 程序问题, 逆向修改游戏程序让它不乱码
leon7777
2020-12-25 15:18:00 +08:00
@wasd6267016
@kokutou
谢谢两位老哥

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/738825

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX