搜狗翻译的音标这么多问题也是让我醉了

2021-02-26 09:47:36 +08:00
 ifu25

我只是想吐槽一下,无处吐槽很难过。 平时用 搜狗+Chrome+Edge 三个浏览器,第一个用于上网,后两个用于开发测试。 搜狗浏览器有个划词插件可以翻译,我想吐槽的是他上面的英语音标是自己发明的吗,那么多问题我都不喊看了。

更新部分以示无奈~反馈过官方也不搭理我也没说是什么情况。

3460 次点击
所在节点    浏览器
21 条回复
linksNoFound
2021-02-26 10:12:09 +08:00
英式 美式和日式音标的区别
ifu25
2021-02-26 10:24:47 +08:00
@linksNoFound 感谢,涨知识了,我没上过学,第一次听说有日式音标,搜狗是爸爸难道是日本人,好好的英语、美语不用,用日式。
505243267
2021-02-26 10:45:50 +08:00
音标有很多种,国内英语一般用国际音标,由 IPA 制定,而国外并没有一种“通用音标”。

国外书籍的话前面会有本书的音标说明,在线词典也会有说明页,例如韦氏词典: https://www.merriam-webster.com/help/pronunciation-key,牛津词典: https://public.oed.com/how-to-use-the-oed/key-to-pronunciation/key-to-pronunciation-US-english/,剑桥词典: https://dictionary.cambridge.org/help/phonetics.html,朗文词典: https://www.ldoceonline.com/howtouse.html,与国际音标都有区别。
doco
2021-02-26 10:49:23 +08:00
音标的种类特别多, 每个地方都用的不一样. 我已经快放弃看音标读单词了
![QQ 截图 20210226104638]( https://user-images.githubusercontent.com/23123540/109248151-3f3a3d00-7820-11eb-8e97-e05ce313366b.png)
![QQ 截图 20210226104653]( https://user-images.githubusercontent.com/23123540/109248163-43665a80-7820-11eb-97c6-f691752319ec.png)
Vegetable
2021-02-26 10:52:20 +08:00
这个日式音标看起来真有点像日语呢
Pactzhao
2021-02-26 10:54:34 +08:00
我们学的是英式音标,一般朗文词典上有,只有英国人认识。美国不用这种音标,各种注音的方法有很多种,并不统一...

其实英文本身就能起到一定的注音作用吧 只是无法 100%的表达读音而已 音标是作为补充的 很多外国人不学音标也没事
marcong95
2021-02-26 11:07:56 +08:00
@linksNoFound #1 日式音标是什么鬼?アーティファクト?

artifact 印象中不是 ['ɑːtɪˌfækt] 么,为啥有个 ə 出来了?
weizhen199
2021-02-26 11:10:09 +08:00
@marcong95 我也记得是ˈɑːtɪfækt
vk42
2021-02-26 11:21:53 +08:00
@marcong95 artifact 词源是从 artefact 变形过来的,所以有这种读音变种也正常
tankren
2021-02-26 11:23:47 +08:00
@weizhen199 #8 英音是的 美音有很多弱读连读吞音
fucUup
2021-02-26 11:40:25 +08:00
没看出啥问题,我是美国国籍
wangxiaoaer
2021-02-26 11:42:14 +08:00
mutable 这个是印度发音吗
fjj666
2021-02-26 12:26:04 +08:00
不是只有国际音标一种注音,谷歌翻译的注音就不是国际音标
ciaoly
2021-02-26 12:39:10 +08:00
霓虹味音标
systemcall
2021-02-26 13:38:38 +08:00
Google 翻译的音标也看不懂
brust
2021-02-26 13:45:04 +08:00
英式美食
KK 音标 DJ 音标 等等等 以前有些教材还是台湾的用的 KK 音标
LGA1150
2021-02-26 13:53:31 +08:00
你可能注意到 mutable 和 artifact 中间 t 变成了 d,但这只是美式发音而已
单词中间的 t 会发成介于 t 和日语中的 r 的音
LaTero
2021-02-26 18:42:43 +08:00
国外很多都是搜狗这套,比如 WordReference,牛津的 Lexico ( less /ˈlɛs/)。MerriamWebster 是\ˈles\(迷之反斜杠)。freedictionary 的最接近 IPA ( "less (lĕs)", "what (wŏt, wŭt, hwŏt, hwŭt; wət, hwət when unstressed)")。
LaTero
2021-02-26 18:52:32 +08:00
刚才查了一下日本的词典,less 标作 /lés/,和搜狗的ɛ完全不一样啊,为什么楼上都说是说是日式音标
no1xsyzy
2021-02-26 19:22:26 +08:00
@505243267 这个 “IPA” 是 International Phonetic Association 之类组织名吗?
我知道的 IPA 只有 “国际音标字母表” 这个意思……

IPA 分宽式和严式,严式只有在语音学才会接触,理论上可以区分任何人能发出的声音(如果有声音不能被表示,那么改扩充了)。它严格地区分 steer 和 tear 的 t 发音区别为 [t] 和 [tʰ],它主要是为了精确表明“发音方式”而不是“什么音”。
而宽式,则是针对某个语言进行针对性的简化,对于语言使用者来说同位的音进行合并。比如上述在英语宽式音标中基本都标作 /t/。而普通话中则不能把“提”/tʰ/ 和“笛”/t/ 混为一谈,但 [t] 和 [d] 基本不作区分(不如说普通话根本没有 /d/,就是发出了 [d] 的音,大部分普通话使用者听着也是 /t/:你能区分 "di"sco 和 “迪”斯扣 这两个辅音吗?)。

这也是为什么有些中国人写的英语教材会有“浊化”一说。 /st/ 的发音通常不是 [stʰ] 而是 [st],导致普通话使用者的耳朵来说它从 /stʰ/ 变成了 /st/,看上去发生了根本的变化,但其实只听过英语的人听着只是略有不同。

但宽式根本就是公说公有理,婆说婆有理。

顺便,似乎法语宽式、英语宽式、俄语宽式的 /r/ 是三个互不相同的音(

对于未来我仍然认为各国语言会趋同。浊辅音发音是麻烦的,不如学普通话区分送气不送气音。就跟小舌音差不多。

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/756385

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX