吐槽,华为的某中文技术文档,怎么看都像是机器翻译的,生硬晦涩,看得想死。

2013-08-21 11:33:48 +08:00
 cdfmr
极度怀疑他们只是拿英文的行业标准文档搞了下机器翻译,再人工稍微修正一下。

摘录一段:

如果为建立一个离线会话的IP-CAN承载期间收到了多个“PS Free Format Data”,添加指示表示“PS Free Format Data”是添加到之前收到的“PS Free Format Data”的后面并保存到相关话单中,还是最后的“PS Free Format Data”中的信息保存到相关话单中,前面的“PS Free Format Data”信息被覆盖。导致部分话单输出的事件时有效的“PS Free Format Data”保存在这个部分话单中。
2865 次点击
所在节点    分享发现
3 条回复
devon
2013-08-21 11:39:29 +08:00
明显机器翻译啊,读都读不通
582033
2013-08-21 13:30:58 +08:00
明显请了个老外翻译的啊
coagent
2013-08-21 14:26:39 +08:00
我知道深圳有两家翻译(也有部分本地化业务)公司承包华为的翻译与本地化业务,现在他们有自己的翻译与本地化团队了,据说是从承包商那里挑的一些比较好的译员去做的。

LZ 发的这段明显是用了机器翻译,同时我猜测这个译员对 IT 技术文档翻译没有经验,所以没有过多的编辑修整文字。

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/79722

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX