怎么优雅地翻译文档中的“seek”、“seeked”和“seekable”?

2022-01-23 13:27:52 +08:00
 MiketsuSmasher

比如说下面这段 io.IOBase 的文档:

This class provides empty abstract implementations for many methods that derived classes can override selectively; the default implementations represent a file that cannot be read, written or seeked.

官方翻译:

此类为许多方法提供了空的抽象实现,派生类可以有选择地重写。默认实现代表一个无法读取、写入或查找的文件。

io.BufferedReader 的文档:

A buffered binary stream providing higher-level access to a readable, non seekable RawIOBase raw binary stream. It inherits BufferedIOBase.

官方翻译:

一个提供对可读、不可查找的 RawIOBase 原始二进制流的高层级访问的缓冲二进制流。 它继承自 BufferedIOBase 。

官方文档的翻译把“seek”简单地翻译成“查找”,容易让人迷惑,到底是在查找什么?有没有比“查找”更优雅且易懂的翻译?

3118 次点击
所在节点    Python
10 条回复
BeautifulSoap
2022-01-23 13:37:03 +08:00
翻成定位呗
Tabjy
2022-01-23 13:48:36 +08:00
寻址…?不过感觉容易和 addressing 混淆
Jooooooooo
2022-01-23 13:53:16 +08:00
感觉 搜寻 更合适.
shionagisa
2022-01-23 13:57:15 +08:00
seek(ed) 定位 /寻找
seekable 可定位的 /可寻的
momocraft
2022-01-23 14:05:16 +08:00
“定位”挺好的,定位本来已经够一般了,再用一次不增加很多混乱
或者叫随机定位

“倒带”意思不完全对应而且有代沟

如果没有专业词汇冲突 “寻址”也还可以
ahhui
2022-01-23 14:17:55 +08:00
查找和定位都有无法理解的问题,就是查找什么,定位什么?其实关键点是 seek file pointer ,这是一个文件读写操作的起点位,默认打开文件起点位是文件头(偏移 0 的位置),当要移动操作起点位的时候用 Seek 函数。那么如果表达清晰一点的话,我的感觉就是:

[此类为许多方法提供了空的抽象实现,派生类可以有选择地重写。默认实现代表一个无法读取、写入或**改变起点**的文件。]

[一个提供对可读、**不可修改文件操作偏移位**的 RawIOBase 原始二进制流的高层级访问的缓冲二进制流。 它继承自 BufferedIOBase 。]
jaredyam
2022-01-23 15:28:29 +08:00
我的观点

看到过「寻道」,可以独立于 IO 存在,并可以联想到 IO 操作。更寻常的是「寻址」,在 CS 中比较通用,也可以被外人接受。「查找」其实挺简单直观的,适合同行理解。优雅不优雅看受众吧。
cmdOptionKana
2022-01-23 16:20:56 +08:00
没必要,这种技术资料,随便选一个词就行,第一次出现时加括号标明英文,彻底杜绝误解。

要注意的是,这种专业词汇,上下文(语境)是非常强的,查找什么,根据上下文必然是很清晰的,不能当作一个独立的句子来看待。
iamben
2022-01-23 20:33:18 +08:00
歪个楼,seek sought sought
someonedeng
2022-01-24 16:16:50 +08:00
史可 史可德 史可堡 : D

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/830061

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX