KK 的这句英文是什么意思?

2022-07-04 04:17:01 +08:00
 wellwellwell

前两月 KK(凯文凯利)70 大寿的时候 post 过一篇文章103 Bits of Advice I Wish I Had Known, 其中有一句话我看得不是太明白, 也就是下面这一句(加粗部分):

At a restaurant do you order what you know is great, or do you try something new? Do you make what you know will sell or try something new? Do you keep dating new folks or try to commit to someone you already met? The optimal balance for exploring new things vs exploiting them once found is: 1/3. Spend 1/3 of your time on exploring and 2/3 time on deepening. It is harder to devote time to exploring as you age because it seems unproductive, but aim for 1/3.

The optimal balance for exploring new things vs exploiting them once found is: 1/3. 这句直译是: 探索新事物与开发新事物的最佳平衡是:1/3. 我觉得奇怪不是因为语法上的问题, 而是表达方式上的问题,「最佳平衡是:1/3 」这是什么意思, 从直译的结果上我不太认同这句中文, 而从上下文上来说我理解它所指的意思, 即是探索新事物 vs 开发新事物的占比是 1:2, 但是表达这句话的英文是 "The optimal balance is:1/3" 让我有点困惑.

https://kk.org/thetechnium/103-bits-of-advice-i-wish-i-had-known/

2276 次点击
所在节点    macOS
4 条回复
tianshilei1992
2022-07-04 04:44:05 +08:00
1. 这不是 macOS 相关的问题。
2. 不是每个人说话行文都是非常严谨,清楚的区分 1:2 才是分成三份,一个占一份,另外一个占两份。所以这里做的比较好的地方在于,后面解释一下 1/3 是啥意思,就不存在歧义了。
FaneLau
2022-07-04 09:11:35 +08:00
或者把 balance 理解为平衡点 /平衡状态,而不是理解为平衡比例?
LazarusX
2022-07-04 09:52:29 +08:00
Balance 并不一定是 1:1
JimmyLX
2022-07-04 11:00:05 +08:00
因为美国人有经常使用 quarter(四分之一)这种表达方法,所以他自己按照使用习惯用了 1/3 来表述观点,美国人应该都是看得懂的。对我们来说可能难理解一点点

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/863848

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX