关于英语学习的一些问题

215 天前
 Inzufu
之前知乎上看到一篇文章,大概内容就是讲了很多人在读英文文章的时候会不自觉地翻译成中文后再理解,我想了一下感觉自己就是这样,还提到了真正的英语水平好的可以不翻译直接靠感觉通读下来。
最近刚刚回想起这个问题,请问各位怎么看,因为我感觉传统意义上的英语学习本质上就绑定了英语和中文的意思,当然其他语言也一样。
1683 次点击
所在节点    奇思妙想
12 条回复
whitecosm0s
215 天前
解决这个问题很简单,看到一个单词强迫自己想象相关的场景,比如是名词的话就去想象对应的事物,动词就去想象动作,长期这样训练下来就可以脱离翻译状态了
Hole
215 天前
外语学习必经阶段,只不过多数人停留在了此阶段。最终阶段就是用外语思维阶段,而没有中英对照了,即母语者的水平。
gongxuanzhang
215 天前
曾经看到一个大佬,搜索一个单词的时候不查意思,先查图片 然后再去翻译
z7356995
215 天前
其实这个回题的关键是不要去看纯文字的书 要看能边听边看的有声书 ,或电影,这样做的目的是在脑子里建立英语语音区 因为有语音了才能在该语盲区思考,您想想看你在看这些文字时脑子里是不是有中文的声音,你再可以转换到方言去思考
LiJie
215 天前
英语思维是摸不到的东西,我的感觉就是,很多单词是无法一对一翻译成中文词汇的,使用场景不同,意思也稍微不一样,就和中文词汇一样。所以没必要强迫翻译成中文。

很喜欢 vocabulary.com 这个网站,因为它是给你解释这个单词的意思,不仅仅是简单罗列几个对应的中文词汇翻译。
LaTero
215 天前
不要想这么多,多读的去。像翻译成中文这种坏习惯,速度是很慢的,大量阅读为了加速不知不觉就改掉了。我有了学英语的经验,学日语也没背什么东西,看了 4 本教材,变形都没记牢就直接看漫画/轻小说去了,开始很多看不懂,慢慢地就好了,阅读速度也上去了。
另外建议 monolingual 词典。
EngAPI
215 天前
kindle 阅读导出生词+所在句式
用 anki 背
大概 2-3 本小说后就没问题了
wuqiangroy
215 天前
read less and think more
wuqiangroy
215 天前
try to read and listen more and more materials
efcndi
215 天前
@LiJie 对,我也是很喜欢这个网站。手机上都设为常开的 tab ,查读音也很方便。我个人偏英音,它很多单词都有真人演示拼读。
seeu2ex
214 天前
@LaTero 不翻译成你现有的语言词汇你看多少也看不懂啊
LaTero
214 天前
@seeu2ex 用 monolingual 词典,像现代汉语词典这样的,中文解释中文。中文遇到看不懂的词怎么办?英语母语的遇到不认识的也是一个道理。翻译怎么样都不可能完美理解的。

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/980381

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX