请教下大家,现在还有没有活跃的游戏汉化、电影汉化的社区

180 天前
 blackocean
用 AI 来做汉化翻译,以及其他语言的翻译,不知道大家接收程度如何?
1475 次点击
所在节点    分享发现
26 条回复
xinjiawei
179 天前
在这个领域很难盈利,但是我很支持你去做。
blackocean
179 天前
@xinjiawei 明白你的意思,游戏汉化需要和其他工具配套使用来盈利的(汉化反而是其中比较小的环节,更多的是破解提取文案和还原工具),前面有个老哥提到了。
电影汉化就很难盈利,我已经做了一些尝试:
1 、https://oconvertor.com/ 从视频提取音频;
2 、https://otranslator.com/ 将音频转译成 SRT ;
这两个结合使用对个人用户可能有点难度,并且 otranslator 做音频转译并不免费,因为有成本。
AI 介入各行各业是大趋势,不管盈利与否,只能去尝试了。
nekoyaki
179 天前
我个人的态度:
1 、如果机翻结果直接作为成品,我连看都不会看一眼,闲晦气。
2 、如果机翻结果仅作为初翻,后续会有高水平校对介入,统一术语表名词表,那么接受度会高一些。
3 、其实一些字幕组/汉化组的水平也不怎么样,不是说纯人工翻译就一定比机翻强。
4 、确实有一些特定于原语言的表现方式无法被翻译。
blackocean
179 天前
@nekoyaki 目前我接触了一些专业译者,大部分处于 2 这种情况(估计也分场景,我不是从业者,所以很难评估效率是否提高)。你说的 1 我很认可,如果一个译者将机翻直接作为输出,那他应该不能在这个行业呆太久。
BurgerTown
166 天前
@blackocean #18 是的 所以我之前也考虑过给我那个字幕组上 AI 但是成本要我自己承担 加上本来这就是个用爱发电的行为 所以我就放弃了
blackocean
159 天前
@BurgerTown 如果你想接入 AI ,我可以给你一些帮助(也是用爱发电吧),我已经做了一个文档翻译的服务,支持 SRT 文件翻译和语音提取和转译。

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/1118264

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX