有那些你认为翻译得很渣的术语?

2014-08-26 11:15:18 +08:00
 takato
我先来提一个

Context

翻译成

情景似乎更加合适一点。
5696 次点击
所在节点    问与答
57 条回复
Quaintjade
2014-08-26 12:56:32 +08:00
@bigtan 乐百氏性。。。
revlis7
2014-08-26 13:07:01 +08:00
句柄 +1
sanddudu
2014-08-26 13:13:42 +08:00
@mulog 维护汉语纯洁性不能用英文 233333
ehs2013
2014-08-26 13:19:51 +08:00
套接字!
lausius
2014-08-26 13:50:52 +08:00
撸棒性。
sohu022
2014-08-26 15:10:30 +08:00
Windows--> 视窗
xuc
2014-08-26 15:40:41 +08:00
鞲鞴
xuc
2014-08-26 15:43:39 +08:00
还有 透平

这种音译的感觉都不好
kneep
2014-08-26 16:10:08 +08:00
交叉编译应该叫跨平台编译
loryyang
2014-08-26 17:19:19 +08:00
句柄+1,大学时听了n遍,还是无法理解。。
goodan
2014-08-26 17:21:02 +08:00
句柄应该翻译为把手
leyle
2014-08-26 17:23:51 +08:00
比特。

很长时间都弄不清楚“比特”到底是bit还是byte。
coolcfan
2014-08-26 18:05:04 +08:00
鲁棒+1
hing
2014-08-26 18:06:43 +08:00
menu 菜单
ccbikai
2014-08-26 18:12:59 +08:00
缓存
tab
2014-08-26 18:23:33 +08:00
session context
yautou
2014-08-26 18:24:16 +08:00
GCD 大中枢派发
procen424
2014-08-26 18:30:28 +08:00
左孩子右兄弟树
Viztor
2014-08-26 18:31:14 +08:00
@sanddudu runtime 直接删掉阅读流畅性就上来了
shanks
2014-08-26 18:43:51 +08:00
@procen424 2333

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/129932

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX