这句话如何翻译成地道的英语?

2016-05-15 13:20:05 +08:00
 Patrick95
汪国真的一句话:

世上有不绝的风景,我有不老的心。

很喜欢这句话。
1748 次点击
所在节点    English
19 条回复
tuzhifu
2016-05-15 13:32:20 +08:00
I have a young heart forever,there is always a beautiful scene
KillPaul
2016-05-15 13:36:57 +08:00
Endless views, endless heart.
soland
2016-05-15 13:51:19 +08:00
I'm Google Streetview Car.
Tonni
2016-05-15 13:53:53 +08:00
Forever young for endless sceneries in the world.
Zohar
2016-05-15 14:10:01 +08:00
There are endless landscapes, I have not the old heart.
BROWNURSIDAE
2016-05-15 15:41:30 +08:00
Endless views, immortal heart
BROWNURSIDAE
2016-05-15 15:42:20 +08:00
Endless views that make me young
hx1997
2016-05-15 15:46:44 +08:00
原句似乎是「世上有不绝的风景,我有不老的心情」。我认为这里的「风景」不仅指山光水色,也指人生百态吧,翻译成 view/scenery/landscape 的话不知道有没有这层意思。
BROWNURSIDAE
2016-05-15 15:55:37 +08:00
@hx1997 view 有其他的没有
undeflife
2016-05-15 16:38:14 +08:00
觉得自己翻译得不地道的时候尝试加几个 f**k,f**king 之类的进去 就地道了.
gangsta
2016-05-15 16:42:53 +08:00
the sky is the limit.
WhoMercy
2016-05-15 16:48:28 +08:00
@soland 这什么鬼,哈哈哈。。。谷歌取景车你好吖
unknowartist
2016-05-15 17:19:11 +08:00
@soland 很形象地表现出来,作者并没有拘于字面上的翻译,而是将其思想表达出来。
Bryan0Z
2016-05-15 17:24:15 +08:00
@unknowartist
@undeflife
给你们点赞
vpncup
2016-05-15 17:52:59 +08:00
In this world

The view is never end

But my heart is never old
odirus
2016-05-15 17:53:47 +08:00
@KillPaul 人工点赞
jedicxl
2016-05-15 19:13:48 +08:00
I will young forever while the road ahead of me
Rorysky
2016-05-15 19:31:37 +08:00
我觉得 @Tonni 翻译的不错,不过 scenery 貌似不可数...

Forever young for endless scenery in the world.

谷歌到有人提到过这句:

A poet Wang once said, “ the world has endless scenery, and I ’ m forever young.”
ouqihang
2016-05-16 07:32:51 +08:00
Unlimited sights, remains my heart young.
另 3 楼的句子缺冠词, a 或 the 。

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/278750

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX