引战贴:支持广电总局对英语用词的限制

2016-07-07 20:51:26 +08:00
 sumhat

以下全文转载自本人博客,无版权问题。

https://leonax.net/p/8295/support-restriction-to-english-words-by-sapprft/

**本文只讨论语言的使用问题,无关手游审查的新规,也不是给广电洗地,喷子请绕行。

事情的原由是广电对手游中英文用词的限制。简单来说,广电总局对手机游戏中出现的一些英语用词,比如 "new"、"warning" 等作了限制,一旦使用则不能上架。

这个规定自然会有一大堆人反对了,因为他们的游戏不能上架,不能赚钱了。但撇开商业因素来看,这个规定并没有什么不妥。在一个中文环境中使用英文(或其它语言),无非两个原因。一是觉得英文高大上,二是暂时没有公认的中文翻译。第二点通常出现在专业领域,大量的专业词汇来不及翻译,只好引用原文,这个之后再说。先来说说第一点。

凭什么英语就比中文高大上了,凭什么“ new ”就比“新”高大上,凭什么“ warning ”就比“警告 /注意”高大上。这种想法是一种直接的崇洋媚外。对于这些已经有公认翻译的词汇,使用中文来表达它们的意思,并不影响理解,也不会产生歧义。非要究其原因,只能是因为使用者觉得英文高大上,而中文不入流。

举个例子,如果博主也实行这种做法,那么本博客很有可能是这样的:

“ Today 我来和大家 introduce 一个新的 technology ,它的名字叫 metadotblahtology 。使用了这种新的 methodology ,程序员写 code 可以更加 efficient ,商业公司也可以更 profitable 。”

显然,多数人不喜欢阅读这样的文章。如果你不能接受这样的文章,那么为什么你可以接受在一个中文应用出现几个英语单词呢?大概是因为你能读懂那几个英文单词吧。大概是因为你“只”能读懂那几个英文单词吧。如果你觉得大量的英语对你是一种侮辱,那么少量的英语也会对那些完全不懂英语的人造成伤害。五十步和一百步的关系。

至于一些品牌或者缩略语,比如 NBA 和 FIFA ,如何译成中文。这也是一部分人喷广电的主要依据,因为译成中文就很别扭。比如 NBA 可能会译成“美职篮”, FIFA 大概就是“世足联”了。这是翻译人员的问题,而非语言本身的问题。有一些国际品牌一样有着优美的中文名,比如 BMW “宝马”、 Benz “奔驰”、 HP “惠普”等。即使没那么优美,一些常见品牌的中文名也是早已耳熟能详了,比如 KFC “肯德基”、 McDonald's “麦当劳”、 Coke Cola “可口可乐”等。这说明只要用心想,用力推广,大多数中文译名都是可以被接受的。如果 NBA 足够重视中国市场, FIFA 的下一任老板想多贪一点,他们一定能捣鼓出大家都能接受的名称。

至于一些极端的例子,比如“道具 x 1 ”中的“ x ”也被算作是英文。这个只好认为是矫枉过正过程中的误伤。“矫枉过正”虽然指的是不好的事情,但实际操作中却又经常发生。举个例子,把一张有折痕的纸捋平,常见的做法是沿着折痕向反方向折一下,再回正。而“向反方向折一下”折一下这个动作,即为“矫枉过正”,要不然纸永远不会躺平。

从广电的角度来说,如果它不严格一些,摆出“矫枉过正”的态度,势必会有人偷工减料,懒得把一些英文改回来。而在矫正的过程中,广电躺枪也是必然。

总结,我支持在纯中文环境中使用纯粹的中文,也支持大家在纯英文的环境中学习英语,但请不要学了一两个英语单词就出来显摆。我希望中文能重现唐宋时期的辉煌,而不是像现在一样常用词都要向外语借。

33506 次点击
所在节点    游戏开发
329 条回复
bugeye
2016-07-08 09:31:08 +08:00
"我希望中文能重现唐宋时期的辉煌,而不是像现在一样常用词都要向外语借。"

唐宋时外来语也很多啊,比如苏幕遮这个我打这行字就能随便想起的外语。佛教的所有用语都是外来语,而佛教在唐朝的影响力。。。。觉悟是印度话,轮回是印度话,奥义也是印度话,“色即是空,空即是色”,里面的色也是梵文。。。。这些都不是常用词?

另外,不得不多说一句,唐宋时中文根本不怎么辉煌好吧,这是谁给你的错觉。还是你文学修养比较低的结果?

你无知的如此自信,也是无敌。
wizardforcel
2016-07-08 09:34:34 +08:00
@winduser 同意。语言自古以来的发展形式,都是使用者群体中首先有了某种表述, 编纂词典的人再进行收录。而不是像广电这样,你说我能用啥我就用啥。广电的前几年的规定客观上阻碍了汉语的进步(当然实施效果也不好),因为成语、歇后语放到几千年前也是流行语。觉得汉语博大精深不用发展了的人,都是 SB 。

@Elemento 不用洗了,通知上说是“不建议“,实际上是强制执行。
LichMscy
2016-07-08 09:37:49 +08:00
喷点太多。

其实规定尽量用中文,的确无可厚非,当初刚说要这样修改的时候我觉得很正常,没什么所谓,中文汉语博大精深,我肯定是非常资瓷的。但类似于“道具 x1 ”中“ x ”被认为是英文,难道楼主不觉得细思觉恐吗,作为一个国家机构,对所有的发行物有管理权的部门,还会出现这种问题,如果你要说是因为制度不完善,矫枉过正?那我问你这样的审查和“闭关锁国”有何区别。

再者,一个正常人会看不懂这个是简单的乘法符号?小学生水平都懂的把。我觉得有两种原因,一是制定这些不规范的审查制度的人担心被领导没仔细看时误以为是英文“ X ”,这的确“符合”现在国家看似法制实为人治的情形;二是制定审查制度的人自己误以为是英文“ X ”,可想而知,制定制度的人肯定很少接触到类似的表现形式,而在现如今,能够误以为是英文“ X ”的人是极少数,而让这些极少数的人来限制大多数人,也的确符合当前“国情”。这就类似于用老一辈的观点来看待新的事物一样。

说到这里,我又想起了之前关于学生性教育的书的报道,书上说婚前性行为是耻辱的,二零零几年的书,到现如今还没有进行修改,不得不说之前的思想观念老旧,十几届的学生接受这样传统的教育,用传统思想来限制新生事物,不得不说是一种悲哀(当然这只是个例,但是可以看出一些问题)。

讲道理的话,如果楼主你的三观正,也不会这样博眼球出来支持广电,就算诸多的规章制度的设立,但就算有一条不合适,反对也应该是需要的,何必给广电洗地,即便现如今很多时候网友只会喷,但是也不能掩盖事情的本质。还有文中提到的楼主怀疑是开发者觉得英文高大上,但是不能忽视的是开发者因为英文的特性才这样,一棍子打死人的东西说出来是没有可信力的。

中文中有个词叫做“舶来品”,语言都是在相互融合,英文的一些特性从早期的游戏中就体现了,如果你说现在的开发者还继续使用就是“崇洋媚外”,这难道不过份吗?

如果你一开始就偏颇的看待别人,又怎么能够理解别人的想法?
sagnitude
2016-07-08 09:38:54 +08:00
@wizardforcel 我在讨论,发表我的意见,怎么就强奸民意了?我没有强迫你接受我的观点吧?
目前讨论的应该是基于汉语环境的游戏,意思就是基本上都是汉语言文本的游戏,比如说任务说明都是汉字,游戏界面都是汉字,这个时候出现一个“ Mission Start ”我认为是不合时宜的;在英文环境下的游戏出现 Mission Start 并无不妥。
在这个前提下,出现“ Mission Start ”只会给我一种汉化都没做完的感觉(汉化组做漏了的感觉)
kobe1941
2016-07-08 09:40:34 +08:00
wizardforcel
2016-07-08 09:47:41 +08:00
@sagnitude 不好的东西大家可以不玩,广电一个规定把它禁掉是怎么回事?这次广电的规定满足你的要求了,你能保证下次还满足你的要求?广电的规定没有任何反馈渠道(除了打官司之外),说到底并不是代表语言最终使用者的观点和看法。
murmur
2016-07-08 09:50:23 +08:00
@sagnitude 终于看到一个理性了, mission start 这种的却是不合时宜的,但是 UR 、 SR 这种,不仅仅是汉化的问题,整个游戏的机制都是抄日本的,日本如果写 Ultra Rare 就要用假名来写,估计要老长,不可能说就做在头像下打一个角标就够了,国内的根本就不需要汉化,汉化了就没这个 B 格了,他就完全把这套东西抄过来,卡牌换成国产的就可以上架了
但是,这是市场经济,别人的目标玩家就是有日语和英语基础的死宅,就算全日本搬过来一样有的是人来玩去氪金
一提市场经济这几个字就心痛
yaochiqkl
2016-07-08 09:56:41 +08:00
MDZZ 已 BLOCK 哗众取宠 闭嘴经咽下
Micky
2016-07-08 10:02:30 +08:00
英文中文的问题上,市场会证明一切,需要光电总局来做大家的产品经理?? MDZZ
sagnitude
2016-07-08 10:05:25 +08:00
@wizardforcel 满足我的要求?我在此之前没有向广电提出任何要求。我的论据之前陈述过了,我想表达的是:制定这样的规定是有法可依的,具体可参见日前广电的回复。我批评的是很多人没有经过资料查找就根据自己的喜好或者情感断定广电是在胡乱作为。
反馈渠道的问题,在通讯手段不断发展的今天,我们可以见到最近几年,社会和政府在新闻和沟通方面有了长足的进步,新闻发布会制度、微博、自媒体、新媒体,或者像这两天这种在网络上舆论发酵之后政府部门知道正面回应了;旧的习惯总是需要时间来摒弃的,我相信沟通渠道会变好的。
代表语言最终使用者的观点和看法的问题,我也是语言使用者的一员,这种做法符合我的意见,如果你持相反的意见,那么你不能代表我的意见;
一个政策不可能讨得所有人欢心,我们也不可能大事小情都全民公投来解决问题,何况民众意见往往容易受到鼓动和操纵,前段时间英国公投现在是怎么一个结果?
主管部门制定政策,我们讨论,发表意见,有问题的话政府部门开发布会和我们沟通,我觉得这是一个可以接受的流程,我希望以后更多的部门能习惯这种或者更开放的流程。
colin4124
2016-07-08 10:06:52 +08:00
你想用英文就用英文,你想用中文也没人反对呀,或者中英结合也行咯……何必强制只能用中文呢?
xbb7766
2016-07-08 10:09:38 +08:00
MDZZ
xueyunlong67
2016-07-08 10:11:27 +08:00
不让出现英文,为什么要从小学甚至幼儿园开始渗透学习英文
c0878
2016-07-08 10:11:45 +08:00
搞个争议话题贴个自己博客的链接 套路很 6 嘛 @livid 是不是要管管这种擦边球营销
kidneyband
2016-07-08 10:13:36 +08:00
@sagnitude 呵呵
sagnitude
2016-07-08 10:13:41 +08:00
@murmur 确实,一定程度上就是一个 B 格,还有一个排版的问题,毕竟中文确实不好缩写,在别人做的框架下,强行适配肯定是会有各种问题的,
提示语这个问题有的时候可以通过用图案来解决,比如开始战斗的生活,像看足球比赛的时候一样,一个图案蹦出来,可以一定程度替代掉文字,就是工作量增加了;
而缩写的问题,只能说在游戏和界面设计之初就不是针对日文或者汉字来设计的,所以强行适配就会显得奇怪。
我曾经做过一个网站,在网站设计的时候,设计之初就考虑到英文和中文的不同,文本长度、高度、换行都不一样,所以最后直接换掉文字大体上体验没有什么变化。而如果没有特别考虑的话,直接替换文字就会出现一些意外的表现。
sagnitude
2016-07-08 10:14:27 +08:00
@kidneyband 有意见当面说,陈述出来逐条辩驳,阴阳怪气嘲讽算什么?
skywalker
2016-07-08 10:17:05 +08:00
你反对英文是你的自由,但作为国家层面上的一种制度来执行就要拿出法律依据了。凡事都要按照基本法不是吗?
21grams
2016-07-08 10:21:52 +08:00
我举报,楼主的博客里有大量的英文,更令人发指的是,楼主居然使用了英文 id ,置几千年中国传统文化于何地?
murmur
2016-07-08 10:22:29 +08:00
@sagnitude 你说的没错,国内的设计者根本不考虑中文,人家只要原封不动把别人的素材、术语甚至配音都抄过来,换上一些国内的素材,一家做卡牌,全国做卡牌,日本出了个舰娘,国内的火车娘炮娘枪娘全出来了。

我们抨击乱用英文,可以抨击崇洋媚外,用英文词语装 B 格,这都是可以抨击的。但是,即便如此,干涉别人用英文,这不是广电总局该有的事,我查阅了《中华人民共和国国家通用语言文字法》,里面就一条“信息处理和信息技术产品中使用的国家通用语言文字应当符合国家的规范和标准”,也就是说中文部分翻译要到位,但是没说其他语言的问题,也没说是不是可以使用其他语言。

说白了,该管的不管,不该管的屁毛事管一堆,这种抄袭创意的山寨游戏应该由市场来淘汰,而不是行政手段

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/290972

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX