"重载",到底是念 chong 还是念 zhong

2017-03-22 15:10:32 +08:00
 irenicus

从用途上看,应该是念 chong 但是从英文 overload 上看,貌似是念 zhong ?

8972 次点击
所在节点    程序员
54 条回复
shihira
2017-03-22 19:33:30 +08:00
(但是 C++的重载绝对是 zhong 载,稍微不注意的话,几百行模板类编译完出来可以有几十 M 东西
realpg
2017-03-22 19:41:47 +08:00
@irenicus #39
C++的 overload 这个我个人认为是不良翻译,然后被标准化下来的

C++之外,中文“重载”是一个面向对象的通用名词(override/overriding)


你的主贴拿出来的是“重载”这个词 我们只能从更通用的角度去读
bao3
2017-03-22 21:29:51 +08:00
这也要纠结半天, 99 年, 16 岁,自己学 C++,就已经叫 chong 载了,仔细一想就知道了,一个符号被再次作他用,一个函数也另作他用,不就是重复使用么,无论是 overload 还是 overwrite ,总之是同一个名字重复赋予不同的内涵。所以这里的重点是在于“重复”而不在于同一个名字内涵变沉重。。。
huamei
2017-03-22 21:35:53 +08:00
@helloit "密钥"读 yue ,还有个词是"秘钥"读 yao ,在加密一类的都是前一个词,后一个还没见过使用范围
zoffy
2017-03-23 09:25:40 +08:00
我靠,逐词翻译,那是不是应该跟 overflow 统一一下,把 overload 翻译成「溢载」
Arnie97
2017-03-23 09:39:30 +08:00
这两个读法都有,不是一个意思…

重( chong )载函数
重( zhong )载铁路
Jimrussell
2017-03-23 09:50:36 +08:00
密钥的"钥"还有讨论读音的价值, 重载的"重"一般小学学过多音字的话都不会有疑问啊? point 在哪里?
skylancer
2017-03-23 10:58:38 +08:00
skylancer
2017-03-23 11:01:35 +08:00
说到这个我又想起来当年国内汉化巫师的那个傻逼汉化组了
你要说参考小说(背景小说)翻译成巫师也就算了,居然还是说 Witch 是巫婆 Witcher 就是巫师,结果现在整个 The Witcher 约定俗成的翻译就是巫师...
irenicus
2017-03-23 11:33:19 +08:00
@skylancer
字幕组翻错一两个俚语的现象都很普遍,游戏汉化出错也正常。
但是错的东西一时间没改过来变成了约定俗成的东西就很蛋疼了。。。
orderc
2017-03-23 11:39:41 +08:00
第一次听到 zhong 载这个词
zhustec
2017-03-23 20:16:58 +08:00
特别重 zhong 要的重 chong 载
nanpuyue
2017-03-29 06:26:50 +08:00
over 什么意思?
大约应该是在什么之上,覆盖的意思
也有超过的意思
但就是没有 heavy 的意思……
redsun368573607
2022-07-24 12:29:37 +08:00
@ferrum 感觉这样就有点像重新加载了

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/349469

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX