那一次科技 revolution 不需要国家 indorsement?

2018-05-16 15:02:05 +08:00
 234747005

讨论一个问题是在这个时代,一家企业扬言要 revolution,如果没有国家的 indorsement,下场会是怎么样呢。

1790 次点击
所在节点    问与答
18 条回复
Symo
2018-05-16 15:15:40 +08:00
一个人的 destiny 啊,当然要靠自我 strive,但是也要 consider 到 history 的行程
gy0624ww
2018-05-16 15:34:10 +08:00
你们 very 强,我的 low 英语,实在不能 follow 你们的 step
234747005
2018-05-16 15:38:54 +08:00
@gy0624ww 我就想象过有人会挑剔中文里夹带英文,,我就想问你用什么词语表达 revolution 和 indorsement 会更加贴切??
TtiGeR
2018-05-16 15:42:17 +08:00
显然是 endorsement 更贴切
kingzt
2018-05-16 15:42:59 +08:00
@234747005 革命和背书
TtiGeR
2018-05-16 15:47:05 +08:00
xupefei
2018-05-16 15:47:15 +08:00
Endorsement and indorsement are both nouns. Indorsement is only used in financial contexts, and then only rarely. Even most checks say “ endorse here,” rather than “ indorse here.” For any public show of support, endorsement is the only spelling.

这里显然要用 endorsement。中文翻译叫“为 xxx 背书”。
不过 LZ 既然连 revolution 都不肯翻译,我更认为是在装逼而不是真的不知道怎么翻贴切。
234747005
2018-05-16 15:50:52 +08:00
@xupefei 怎么样这个逼装的还行吧?
234747005
2018-05-16 15:51:06 +08:00
@TtiGeR 你是对的。
Danswerme
2018-05-16 15:57:27 +08:00
你说啥
Removable
2018-05-16 15:57:58 +08:00
然而楼主没想到会有人挑剔你标题里的“那”字吧?
rejuice
2018-05-16 16:07:19 +08:00
楼已歪
Weny
2018-05-16 16:11:52 +08:00
苟利 country 生死以 岂因 misfortune & fortune 避趋之
ostholz
2018-05-16 16:18:31 +08:00
英语 no 及格的我, 悄悄的把门关上, 你们 go on.
SourceMan
2018-05-16 16:23:08 +08:00
你们呐,不要总想着搞一个大 news
liangguan5
2018-05-16 16:30:03 +08:00
背书都不会背,哈哈
f2f2f
2018-05-16 16:33:23 +08:00
“那”一次
say chinese 都不会 say
gy0624ww
2018-05-16 18:35:29 +08:00
@234747005 革命啊,科技革命,工业革命,还能怎么表达? 摊手

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/455300

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX