可能有些主观,说两部被中文译名毁掉的电影。

2019-08-13 23:18:49 +08:00
 weiruanniubi

这两部十分优秀的电影,我很早很早就听说过,但是因为名字带给我的感觉就没有去看。
1.三个傻瓜,中文译名 三傻大闹宝莱坞,看到这译名,我联想到的就是类似国内那些无厘头搞笑的烂片;
2.瓦力,中文译名 机器人总动员,太多 XXX 总动员了,不知是谁山寨谁,懒得看……
然而就在今天,意外发现这俩电影异常的好评,于是放下心里的戒备,耐着性子看完————三傻大闹宝莱坞,并没有三个傻子在宝莱坞大闹惹人尬笑;机器人总动员更是把我虐的,哭的死去活来,那就是第一次喜欢上一个女生的我啊……
希望以后国内的电影译名,不要胡起乱造了,直译就好,差点错过这两部佳作!

8936 次点击
所在节点    随想
86 条回复
mingl0280
2019-08-14 07:24:50 +08:00
@liuy1994g 变种异煞这个沙雕翻译是真的雷死人…
whwq2012
2019-08-14 07:56:54 +08:00
这个翻译其实不算差,很一般。。。至少没有偏离主旨
siknet
2019-08-14 08:11:29 +08:00
@edwardwo 二十二世纪杀人网络
810244966
2019-08-14 08:19:59 +08:00
还有闻香识女人,我以前一直以为这是一部不正经的片子,就很多次看着题目就跳过了,后来群友说那不是题目所说,就看了,挺经典的
Mac
2019-08-14 08:32:04 +08:00
那个男人来自地球
BreezeInWind
2019-08-14 08:33:24 +08:00
无敌铁牛:猜猜我是谁
watzds
2019-08-14 08:36:31 +08:00
@cvbnt 第一部里有电锯吧

该片讲述了一场没有来由也没有尽头的杀人游戏,两个素不相识的男人被锁在肮脏的洗手间里,接连遭受了砍腿、锯膀子、挖眼珠等折磨。
watzds
2019-08-14 08:38:43 +08:00
只是影响了你的判断而已,就叫毁了?当时肯定是看评价的,不只是看片名
whywhywhy
2019-08-14 08:40:40 +08:00
@pcbl 老板,这碟怎么卖,有没有那种碟
mulei200
2019-08-14 08:42:36 +08:00
venster
2019-08-14 08:44:10 +08:00
@miyuki 句柄表示不服
peacelove
2019-08-14 08:49:32 +08:00
盗梦空间的英文原意是奠基,我觉得翻译也还行。
pkookp8
2019-08-14 08:51:39 +08:00
@cvbnt 记得第一部有,boss 躺在地上装死,两个人被手铐铐住
之后都没有,但不影响,因为 boss 叫竖锯 jigsaw,也可以回味起第一部那个 live or die, make your choice 的恐怖
emmo
2019-08-14 09:09:33 +08:00
刺激 1995 不服。
a416133100
2019-08-14 09:15:21 +08:00
Leez088
2019-08-14 09:16:59 +08:00
反过来中文名翻译英文也有很多奇葩翻译
CRight
2019-08-14 09:20:36 +08:00
老爸老妈浪漫史,一听到这名字还以为是家庭剧
DrPikaduo
2019-08-14 09:59:57 +08:00
怎么说呢,有可能是文化差异吧,皮克斯的动画都是喜欢用人物名字作为电影名,比如 WaLL-E 》机器人总动员,CoCo 》寻梦环游记,还有就是 Finding Nemo 》海底总动员,cars 》汽车总动员,我觉得这样翻译也没什么问题,翻译分为音译和意译,信达雅即可
zhouxuchen
2019-08-14 10:14:40 +08:00
我在看《千钧一发》的时候,还有地方翻译成《变种异煞》的,我还以为是卡梅伦风格的科幻片呢……
zhouxuchen
2019-08-14 10:16:15 +08:00
@liuy1994g #14 果然先有人提到变种异煞了 233

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/591659

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX