你的 或 你知 的移动互联网 APP 或网站,面对多语言需求,是如何处理的?

2013-05-02 11:48:36 +08:00
 coagent
如何存储要翻译的文本:UI 文本之类的

使用什么工具或解决方案来翻译这些要翻译的文本?

翻译都是内部搞定么?还是外发给专业翻译或本地化公司呢?
2330 次点击
所在节点    问与答
6 条回复
ywencn
2013-05-02 12:01:06 +08:00
我们用的rails,自带了I18n方案,具体存储是存在redis里面的。
virushuo
2013-05-02 12:10:57 +08:00
http://site.icu-project.org

其实背后都是这个。多语言需求不仅仅是翻译。
coagent
2013-05-02 12:48:06 +08:00
@ywencn 你们翻译这些文本有借助其他工具么?比如重复或者很近似的句子,是人肉还是工具来自动翻译呢?
coagent
2013-05-02 12:53:55 +08:00
@virushuo 是的,语言方面还需要校对。

APP/网站还需要测试,手册或说明书还需要排版。
virushuo
2013-05-02 13:54:43 +08:00
@coagent 不是的,不仅仅是文字方面,还有日历和一些习惯。你去读读ICU的文档,他们写的很详细。比如,在美军服役过的人喜欢用另外一套日期标识方法,诸如此类。当然对于大部分应用做不到这么细致,但如果有一天你想做,ICU都已经提供了完整的方案和数据。
coagent
2013-05-02 14:48:05 +08:00
@virushuo 好的,谢谢!感谢已送出。

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/67484

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX