中文技术文档是否有写作规范?

2020-05-26 09:33:54 +08:00
 zjsxwc
因为英文文档普遍比中文更容易阅读和理解,

一方面每个英语单词都有长短区别很容易识别,而每个中文汉字等宽就在视觉上导致中文文档看起来就会累人,

另一方面是英文语法更清楚明了,使用 `whose` `that` `which` 等定语从句就能描述清楚事物,但中文普遍却只能用一个 `的` 字来形容事物,多个`的`在一起非常容易导致歧义,在语法上就天然不方便读者理解,

然后我看现在流行的中文网络小说是有写作规范的,也是成工业化工程化的,多个写手写一本商业小说也很正常,那么中文技术文档是否也有写作规范,能够避免歧义,也能方便读者理解的那种规范。
1938 次点击
所在节点    程序员
12 条回复
zjsxwc
2020-05-26 09:46:55 +08:00
是否可以借助文言文 `之` `乎` `者` `也` 等语法来解决目前 `白话文` 用于写技术文档时出现的 难以描述清楚事物,又在视觉上识别累人的 问题?
zjsxwc
2020-05-26 09:59:10 +08:00
同样的问题也出现在 “中文变量命名” 以及 “中文编程语言” 中
coderluan
2020-05-26 10:04:22 +08:00
多读点书就好了.
cairnechen
2020-05-26 10:08:42 +08:00
guyeu
2020-05-26 10:16:55 +08:00
不管是中文还是英文,你想要简明易懂,就要避免从句。。。“使用 `whose` `that` `which` 等定语从句就能描述清楚事物”是个伪命题。
whileFalse
2020-05-26 10:19:30 +08:00
这跟中文文档没关系,这跟语文水平有关系。
别看多了英文文档就学着英文的语法写中文文档。
zjsxwc
2020-05-26 10:20:06 +08:00
@guyeu 我的意思是指多个简单句,多次嵌套定语从句确实也不利于理解,但还是比中文中多个`的`的方式清楚
TingHaiJamiE
2020-05-26 11:02:03 +08:00
技术文档能有什么歧义,能举个例子吗?难懂的是那些英文直译到中文的文档吧。
skys215
2020-05-26 11:08:32 +08:00
mazhuang.org/wiki/chinese-copywriting-guidelines/
中文文案排版指北(简体中文版)
zjsxwc
2020-05-26 13:38:56 +08:00
随便找个中文书籍的段落看看,就知道当今中文文档书籍写作质量有多么难以理解,语句不通

https://i.loli.net/2020/05/26/eHR3CgzDMUv1uhl.png


@whileFalse
@TingHaiJamiE
@coderluan
balabalaguguji
2020-05-26 14:47:43 +08:00
有技术文档工具,按照模板来就可以了: https://easydoc.xyz

https://i.loli.net/2020/05/26/Wsb8yvkPcUqZAiz.png
chizuo
2020-05-27 10:31:07 +08:00
@zjsxwc 英文水平还不咋地呢,就把母语中文忘了。先把中文学好吧。

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/675483

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX