谁日文好?可以帮忙翻译一下吗?

2011-01-07 11:22:14 +08:00
 xhslyf
深夜や早朝に、お申し込みを頂く事があるのですが、お相手の方の常識を疑ってしまいます。
先ほど(4時頃)、お申し込みメールで起こされ、そのまま眠れず起床時間を迎えてしまいました。
例えば、よそのお宅に初めて電話をするとしましょう。
深夜や早朝の時間帯に、わざわざ電話する人はいないと思うのですが…
お申し込みされた方がどんなに世間的に条件の整った方であったとしても、こんな当たり前の事も分からないのであれば、社会人として男性としてではなく、人として問題アリだと思ってしまいます。
女子休憩室で夜食を食べていると、ゴミ箱からガサガサと音が…
ふと目をやると、回転式のフタからネズミが飛び出して来ました
4340 次点击
所在节点    问与答
4 条回复
chester_c
2011-01-12 23:43:36 +08:00
(什么语境下呢……据语境不同看那个お申し込み怎么翻译恰当)
如果翻译成“预约”那大致就是:常常在深夜或者清晨收到别人的预约邮件,真是怀疑对方的常识。
就刚才(4点左右),被一封预约邮件吵醒,也没能睡好就这样迎来了起床时间。
就说初次打电话到别人家吧,我想应该没有人特意在深夜或清晨的时间打的吧……
发信的那一方,就算是社会身份齐备,如果连这种理所当然的道理都不明白的话,不光是作为社会人、作为男人来说,作为人来说我想都是有问题的。
(这里突然变成另一个话题了)
在女子休息室里吃夜宵,听到垃圾桶里传出沙沙的声音;回头一看,只见那个旋转式的盖子里头扑出来一只老鼠
xhslyf
2011-01-13 00:09:26 +08:00
@chester_c 感谢!有人发这些内容在我的论坛上,可是和我的论坛主题毫不相关,所以来问问……
chester_c
2011-01-13 00:16:29 +08:00
恩……日本人?奇怪
xhslyf
2011-01-13 01:10:57 +08:00
TA的IP的确是东京的。

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/6870

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX