看见英文能理解, 却怎么也想不起来中文, 怎么破

2022-08-16 12:07:46 +08:00
 linuap
自认英文水平还可以, 读书的时候看论文没啥障碍, 46 级纯裸考也能考个七七八八 (这里叠个甲, 这句话 0 炫耀成分

但是我看见英文很多时候能理解他想表达什么意思, 不过你要我翻译成中文的话, 那我的脑袋可能会在一些简单的地方卡住很久很久, 有时候完全卡住找不到对应的中文

举个简单的例子, according to, 这个短语出现在英文中, 大部分人看到理解起来应该是没障碍的
但是当我想要翻译一段英文给别人听的时候, 却怎么也没法把它反映到 "根据, 依据" 这个词组上

想问一下这种状况是否普遍, 有没有好方法进行改变
4820 次点击
所在节点    问与答
70 条回复
7zlid
2022-08-16 12:08:48 +08:00
这种才是英语大佬
我也这样,哈哈哈哈
不过我不给别人翻译
Halry
2022-08-16 12:09:52 +08:00
我也是,还好附近的人都听得明白,就直接这样说了
有时候会英文反而不会中文了,知道是什么,但是就是翻译不过来
lostberryzz
2022-08-16 12:17:19 +08:00
看大段英文时脑海中翻译成中文才是不正常的,会大大降低速度。
Cavolo
2022-08-16 12:26:12 +08:00
你已经学到家了,这不就是“英语思维”吗哈哈。
noming
2022-08-16 12:31:02 +08:00
所以这就是部分人写文字或说话时英中混杂的原因?
pcbl
2022-08-16 12:33:22 +08:00
说明语文学的不咋地
Encloud
2022-08-16 12:41:13 +08:00
`举个简单的例子, according to`
我水平可能没有楼主好,但是看到这句也想了半天中文应该是啥...
akira
2022-08-16 12:41:53 +08:00
好多人想要你这种状态而不得
linuap
2022-08-16 12:53:32 +08:00
大哥们, 我发帖既没有 "stuck 了一个 long time", 也好好分段并检查了没有什么语文上的问题, 有些话没必要吧

只是探讨一下这种确实存在在我身上现象, 集思广益嘛

然后我自己想了想, 这种能力应该是可以练习的, 毕竟同声传译能不间断地输出
咱们也许不用强求什么英语思维, 能达到目的就行
qsmd42
2022-08-16 12:56:48 +08:00
那就是中文水平的问题 不是英文水平的问题啊
hertzry
2022-08-16 13:00:27 +08:00
英语学好了,汉语落下了。
miyuki
2022-08-16 13:10:14 +08:00
这不就是好多人梦寐以求的语感思维吗,不经过脑内翻译
james22
2022-08-16 13:14:46 +08:00
语法问题,听中国人讲话,你得全部听完才能听懂。
听美国人讲话,一般开头就有关键词,后面都是修饰和补充。
Leonard
2022-08-16 13:16:51 +08:00
你不做翻译的话这样就挺好的。翻译成中文再理解反而慢了。
linuap
2022-08-16 13:23:04 +08:00
刚才吃完饭认真思考了一会儿, 问题发出来好像没人认真探讨, 我说一下我的想法, 给以后看见的老哥抛砖引玉吧

首先英语思维没问题, 看多了英文资料基本都这样
不过翻译也是能力的一种, 不用顾此失彼, 提及翻译则必称的"信达雅"也需要对两门语言有极高的造诣
我在主楼提及的只是简单, 日常范围内的传达意思, 应该对两门语言没要太高要求

其次, 英语学好了, 中文落下了, 有点无厘头不想多说

我的结论暂时是和前面说的一样
认为因为日常需要正经翻译给别人听的场景较少导致思维一时半会没法转换过来
如果有需要可以自己锻炼一下, 应该问题不大
cxtrinityy
2022-08-16 13:35:28 +08:00
我觉得是缺乏中文词汇量的问题,你不是翻译不出来,不然你周围人也不能理解对不对,你是缺乏合适的词汇准确表达英语的意思,也就是无法达到信达雅,这里说的缺乏词汇量也不是说你中文落下了,而是正常情况交流不需要这么多词汇量,你只是需要更多更合适表达语境的词汇量
说英语思维问题的其实只想到了其一没有想到其二,刚开始学英语很多人在脑子里翻翻的也是 xjb 翻,自己理解就好,而不是真的把英语翻成一句顺溜的中文
我也就 xjb 说,体会过慢慢转化英语思维的过程,还记得那点想法状态
lonely701
2022-08-16 13:38:37 +08:00
需要提高中文写作和语言组织能力。英译中是考研英文阅读理解和中文写作,反之亦然 vice versa 。
zdt3476
2022-08-16 14:01:36 +08:00
我英语不太好。然后有些单词,混在句子中也能很清楚明白他们的意思。但是要翻译这几个单词又觉得很困难
BugCry
2022-08-16 14:15:53 +08:00
举个不是特别恰当的例子,别人的英语软件还要过一遍 JVM(映射到汉语),而你直接编译成了二进制,直接调用系统
bigbyto
2022-08-16 14:17:49 +08:00
英语看得多了应该就能体会一些语境,不过想翻译出来有些确实很难。虽然我经常骂一些中文翻译的书籍翻译的很差,但实际让我去翻译原文,我肯定不能做的比译者更好。如果按照自己理解的写出来那个就不叫翻译了,不能用在严肃的场景。

在我日常的使用中,如果硬要表达某些术语的话,我更倾向于把术语的起源描述一遍,而不是翻译(也没那个能力)。

PS: 我英语水平很差; 攻击楼主语文的可能是嫉妒楼主吧

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/873171

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX