日本现在怎么这么喜欢用假名?

2023-05-08 17:40:44 +08:00
 ciming
英文:Legend of Zelda: Tears of the Kingdom
中文:塞尔达传说:王国之泪
日文:ゼルダの伝説 ティアーズ オブ ザ キングダム


用 google 翻译英译日是:ゼルダの伝説 王国の涙
10223 次点击
所在节点    分享发现
96 条回复
wwbfred
2023-05-08 18:55:04 +08:00
因为主角叫林克不叫林一郎,游戏叫塞尔达传说不叫惠梨香传说。
同理,老贼的游戏上一部叫 SEKIRO ,下一部也可以叫 ELDEN RING ;上一部一个"死"甩老外脸上,下一部就是"YOU DEAD"。游戏名字风格与游戏设定保持一致,没有那么多稀奇古怪的理由,这样做才是正确的。
heganyuliang
2023-05-08 18:55:29 +08:00
脱亚入欧
DOLLOR
2023-05-08 18:56:52 +08:00
日本人的汉字能力越来越差,
本土的和语造词能力又太拉胯,
只能靠カタカナ拼写英文,才能维持现代日语交流。
gpt5
2023-05-08 18:57:41 +08:00
THE FIRST SLAM DUNK  → ザ・ファーストスラムダンク

你说这是什么玩意儿!
alne
2023-05-08 19:01:39 +08:00
@ohiu 2023 年了,还觉得西餐高级多少有点
c6h6benzene
2023-05-08 19:23:16 +08:00
@DOLLOR 音译转写倒是最快的造词方式。毕竟我们也叫过德律风。
NoOneNoBody
2023-05-08 19:30:28 +08:00
不太了解日本,但之前有在日的朋友,问过类似问题:什么时候用片假字
他回答是,只要来源是外来词、外语文句都可以,但也有翻译为平假的。但是,因为存在翻译偏差,可能出现各自表述不同,为了避免误会,多用片假,因为用片假不会出现两个人明明说同一样事,却表述不同的状况

大约十多年前的问答
SuperMild
2023-05-08 19:53:50 +08:00
1. 日本用片假名, 不是现在多, 而是几十年前就很多, 并且日本人自己在几十年前就有人吐槽片假名太多, 有泛滥的倾向.

2. 事实上, 日本已经算很克制了, 看看韩国, 把汉字几乎彻底封杀.

要知道, 日语与韩语一样, 本质上是拼音文字系统, 汉字是可有可无的, 古代受到强大的中国经济文化的影响, 学习了汉字, 但后续他们本国的经济文化发展成熟后, 要不要保留汉字, 只是一种选择, 并不是非得保留不可.

3. 想象一下, 如果中文已经拼音化, 或者半拼音化, 我们会怎样引入外来语呢?

韩语是全拼音化, 日语书面文字是半拼音化, 假名是他们的拼音, 平假名与片假名只是大小写的区别.

4. 其实中文近年来也是越来越喜欢音译, 有些单词比如 iPhone 不太方便音译, 一般也喜欢直接用 **当地方言发音方便** 的方式去把 iPhone 引进来, 反而说 "苹果手机" 是比较少的.

而日语用片假名, 就是用 **当地方言发音方便** 的方式来引进外来语, 是非常自然的, 而且其实全球各国对待外来语都是类似这样做的.
PrinceofInj
2023-05-08 21:24:07 +08:00
很久之前看一部日本动画,里面一只猫爱喝牛奶,看到牛奶就扑上去大叫一声:密欧卡!着实我震惊了,日本人竟然在洋人来之前不知道牛会产奶!
terence4444
2023-05-08 21:31:56 +08:00
@PrinceofInj 相比「牛乳」现在的人用「ミルク」更多一些。
systemcall
2023-05-08 21:45:18 +08:00
因为题材是西方的,所以这样吧
就像前段时间的 tv 动画 秋叶原冥途战争(アキバメイド戦争),akiba 是秋叶原的缩写,是片假名很正常,0 几年就这么叫了,meido 是外来语,一直都是片假名,sensou 是用的汉字。官网上大量使用了汉字,哪怕是现在很多用英语和片假名的地方都是用的汉字
有人提到ミルク和牛乳,后者发音是ぎゅうにゅう,很复杂,写起来也复杂。现代点的东西里面这么写的,我只知道有个漫画家的名字用到了,就是牛乳のみお
systemcall
2023-05-08 21:48:53 +08:00
我更想吐槽本来就有发音很简单的词,但是却偏偏要用片假名来拼写外语这件事
比如奇迹,日语本来就有キセキ,但是现在很喜欢用ミラクル,例子多得是,这个词还算好想的,有的外来语词超级长
Wolfsin
2023-05-08 22:00:26 +08:00
@systemcall #32 有没有可能キセキ对应的汉字有好几个,为了避免歧义或者说方便所以故意用ミラクル呢。另外キセキ发音虽然简单,但是写成汉字还挺复杂的。
ViolaH
2023-05-08 22:22:39 +08:00
@terence4444
「牛乳」和「ミルク」的区别不仅仅是汉字和片假名的区别哦
1. 法律层面的规定,只有未添加的牛奶制品才能叫「牛乳」,比如纯牛奶,脱脂牛奶等,有添加的只能叫「〇〇ミルク」或者「〇〇乳飲料」
2. 「ミルク」不光指牛奶,也可以指其他哺乳动物的奶或者奶状液体
ViolaH
2023-05-08 22:35:46 +08:00
一堆不会日语或者半懂不懂的人,用中文的汉字思维带入日语里面然后批判片假名真是笑死了

首先日本这些年的大趋势就是汉字被弱化,翻翻日本二战前的文书,简直就是中国文言文加了些假名助词。汉字这种难学难写难记的东西年轻人根本不爱用,而且汉字太多有种过于正式和ダサい(老土)的感觉,现在喜欢汉字的恐怕就老人家和右翼了(不过部分极右也推崇废除汉字)

另外对日本人来说片假名词汇是日语,是母语,不是外语

再者日语文字的特殊性导致同一个词汇用汉字、平假名、片假名写可以带有不同的语感,比如「綺麗」、「きれい」、「キレイ」的语感是不一样的

至于外文专业名词写成片假名日本人也不知道意思,中文专业词对于行业外的中国人来说也不知道啥意思,即使你每个字都认识

一些比较洋式的地方也喜欢用片假名来突出风格,比如西餐厅,(不太低级的)公寓的名字
Leonard
2023-05-08 22:42:12 +08:00
假名比汉字简单吧
Suigintou
2023-05-08 22:46:00 +08:00
因为玩任天堂游戏有很多小孩子,小孩子认不得汉字。
terence4444
2023-05-08 23:15:09 +08:00
@ViolaH 在日常口语中,除非特意一般不会有人 说「牛乳」这个词。虽然没人说过什么原因,但我个人的理解就只是拗口而已。

你能说出「一堆不会日语或者半懂不懂的人,用中文的汉字思维带入日语里面然后批判片假名真是笑死了」这样的话,就可以判断出你并没有融入日语的语境里,或者说只是融入到了二次元的语境中。因为三次元的在公开场合不会有人说出这种不尊敬别人的话。
kenniewwwww
2023-05-08 23:53:42 +08:00
因为 kanji 也是外来语之一,现在谁的文化含量高,墙外的人都心里有数。
vate32
2023-05-09 00:15:23 +08:00
片假名地狱可不是开玩笑的,连日本人自己也吐槽

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/938337

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX