closing statement:结案陈词/总结陈述。常用于法庭审判或正式辩论、会议的最后发言,用来概括要点、强调立场并试图说服听众。(也可泛指演讲或报告的“结束语”。)
/ˈkloʊzɪŋ ˈsteɪtmənt/
The lawyer gave a short closing statement.
律师做了简短的结案陈词。
In her closing statement, she tied together the evidence, addressed the doubts, and asked the jury to deliver a fair verdict.
在她的结案陈词中,她把证据串联起来、回应了疑点,并请求陪审团作出公正的裁决。
该短语由 closing(“结束的、最后的”,源自动词 close,意为“关闭、结束”)和 statement(“陈述、声明”,源自拉丁语系词根,含“表达、陈明”之意)组合而成,字面即“最后的陈述”。在英语法律与辩论语境中逐渐固定为“结案陈词/总结陈述”。