(口语)“致命条件;一票否决点”。指某个问题、要求或缺点严重到足以让人立刻放弃一笔交易、一次合作、或一段关系。(更常见形式也可写作 deal-breaker。)
/ˈdiːl ˌbreɪk/; /ˈdiːl ˌbreɪkər/
That’s a deal-break for me.
这对我来说是“一票否决”。
If the landlord won’t allow pets, it could be a deal-break even if the apartment is perfect in every other way.
如果房东不允许养宠物,那么即使公寓其他方面都很完美,这也可能成为“致命条件”,让我直接放弃。
由 deal(交易/约定)+ break(打破/终止) 组合而来,字面意思是“把交易打破的东西”。后来引申为任何“足以让人终止谈判或关系的关键问题”。属于较现代的口语/商务与情感语境常用表达。
该词属于相对现代的口语表达,在传统经典文学中较少见,更常出现在当代流行写作与媒体文本中,例如: