V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
爱意满满的作品展示区。
Gn
V2EX  ›  分享创造

第一次翻译文档,好艰辛。

  •  
  •   Gn · 2014-12-11 11:48:03 +08:00 · 2140 次点击
    这是一个创建于 3441 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。
    昨天中午没睡觉加一整个晚上总算搞完Material Design 的一节内容。

    翻译这文档根本没我原来想象那么轻松,有时就算看懂句子的意思,也搞不明白它在那的意义。。。
    有些句中表达,如:has been developed to ... 直接写成中文整个句子根本没法看。

    每个句子基本是:直译 -> 猜意思 -> 改写 -> 再改写。

    每句都要抓耳挠腮好几遍,到现在有些地方还有点不清晰,给跪了。

    大家翻译这类文档有什么心得呢,欢迎分享。 : )

    最后附上文档:Icons - Style - Material Design
    原文: http://www.google.com/design/spec/style/icons.html
    我翻译的: https://github.com/1sters/material_design_zh/blob/master/SOURCE/style/icons.md
    后来发现的正体中文版,供对比: http://wcc723.gitbooks.io/google_design_translate/content/style-icons.html
    heamon7
        1
    heamon7  
       2014-12-11 16:11:49 +08:00
    所以翻译前,不是应该多方调查么
    Her0
        2
    Her0  
       2014-12-11 17:13:35 +08:00
    1.翻译前要确定搜索引擎上面没有人翻译过,或者没翻译完,或者翻译地很烂。
    2.翻译很费时间,但是对译者帮助很大,是一个非常不错的学习方法。
    关于   ·   帮助文档   ·   博客   ·   API   ·   FAQ   ·   实用小工具   ·   1704 人在线   最高记录 6547   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 33ms · UTC 16:46 · PVG 00:46 · LAX 09:46 · JFK 12:46
    Developed with CodeLauncher
    ♥ Do have faith in what you're doing.