首页
注册
登录
V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请
登录
V2EX
›
自言自语
Babel英文版的味道和国外网站不太一样
xinzhi
·
2010-10-08 11:16:05 +08:00
· 2004 次点击
这是一个创建于 4953 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。
Sign up等语意形态的词语可以用在Button上,用在导航菜单上相对其他单个词形式上显得有杂乱。
有时Sign up写成Signup,Login写成Log in,则是兼顾语意和形式上的统一。
感觉中文翻译来自英文,而英文翻译又是在中文的基础之上,整体感觉味道不太一样了。
up
Sign
语意
7 条回复
•
1970-01-01 08:00:00 +08:00
1
e6nian
2010-10-08 12:30:29 +08:00
还有就是英文字体太大了。
2
disinfeqt
2010-10-08 13:14:29 +08:00
Touche.
3
itsnotvalid
2010-10-08 14:51:16 +08:00
要不A/B一下
4
lianghai
2010-10-09 03:49:45 +08:00
楼主指的是“Sign Out”这样的偏向祈使句的语义(常用在 button 上)与导航栏上其他名词性的语义不太协调?同意这一点,不过倒也觉得这个无伤大雅。
不过如果能为“Sign Out”(或者“Log Out”)提供一个独立的接近 button 的样式,就更舒服了。
只是我在翻译英文版措词的时候感觉到:不是一般用 Sign Up、Log In 和 Log Out 的吗,为什么 @
Livid
选择统一用“Sign *”呢?
5
xinzhi
OP
2010-10-09 08:24:14 +08:00
@
lianghai
你留意一下,Google产品多是Sign *
6
apple
2010-10-09 09:47:22 +08:00
也许@
livid
自己还没深究这个问题,呵呵。
7
neozhang
2010-10-09 10:45:13 +08:00
@
e6nian
+1
8
lianghai
2010-10-09 12:04:08 +08:00
@
xinzhi
嗯我前段时间做界面翻译做得陷入迷思了……确实 Google 和 Twitter 和很多英文世界最大的网站都用“Sign *”。似乎“Log In/Out”只是微软惯用的措词而已,其他一些网站也跟随了微软。
不知有没有人能分析一下这两种用法的含义区别?
关于
·
帮助文档
·
博客
·
API
·
FAQ
·
我们的愿景
·
实用小工具
·
3360 人在线
最高记录 6543
·
Select Language
创意工作者们的社区
World is powered by solitude
VERSION: 3.9.8.5 · 27ms ·
UTC 05:00
·
PVG 13:00
·
LAX 22:00
·
JFK 01:00
Developed with
CodeLauncher
♥ Do have faith in what you're doing.