首页   注册   登录
V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
华为云
V2EX  ›  macOS

10.13.2 你们更新了吗? Finder 强行音译成“访达”能忍?

  •  
  •   sinopapa · 316 天前 · 21535 次点击
    这是一个创建于 316 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。

    为多个应用和功能新增了简体中文名称

    Finder 强行音译成“访达”能忍?

    178 回复  |  直到 2018-08-21 17:03:51 +08:00
    1  2  
        101
    JoeyChan   315 天前
    无所谓了,好用就好,多大点事,又不是翻译得不堪入目。
        102
    leeeric   315 天前   ♥ 1
    中国英语普及还不错,有些东西其实没必要强行翻译,反而会造成误解和垃圾信息。我指的垃圾信息就是凭空造出一大堆词来,耗费脑细胞去理解和记忆。
    就像看电影,以前都是配音啊,现在电影院除了给小孩子电影配音,大家不都是看原版字幕的?当然这个和英语无关,我主要是表达配音其实是个无谓的浪费和成本增加而已。
    同样,非要把每个单词 /产品都翻译成中文也是浪费。
    对大多数接受过中学教育的人来说,理解几个英文单词都不是难事,如果有一天和老外沟通也比较顺畅。翻译一大堆乱七八糟的中文,看着别扭,假如有个人从小就用“访达”,估计根本不知道 finder,如果有一天 finder 出问题了,要去老外论坛发个求助帖,还真不知道这个“访达”用英文怎么写?
    再如功夫,老外直接 kongfu (粤语版有点不通),大家交流起来也容易猜,你当初要是翻译个“ hit art “一类的,老外要和你一说,你估计直接懵逼什么玩意。

    说到底,语言就是交流工具,一些产品名称和专业术语还是不翻译或者完全音译来的更方便和合理。
        103
    zhaidoudou123   315 天前
    @leeeric 很赞同,如果 finder 在全世界的 macOS 版本上都有相应的翻译,那我觉得翻了就翻了吧,可实际上应该是只有中文版翻了吧?
        104
    bullfrog   315 天前
    微软其实有很多奇葩的翻译,但是这么多年也都忍了
    比如什么联机帮助
        105
    johnnie502   315 天前   ♥ 1
    果然在果粉心中只要是 MAC 就是好的。这种强行造词还雅信达,简直 666
        106
    BXIA   315 天前 via iPhone
    @twl007 隔空 xx 显然不是一个好的译名,但大致能猜到可以无线完成 xx 任务。
    你妈能用不代表这就是应该的,你现在把这些词汇都换成毛文你也能用。
        107
    whenwind   315 天前 via Android
    那就叫资源管理器吧(滑稽)
        108
    ltux   315 天前
    @leeeric 你个孤立语+语素文字的汉语跟拼音文字较个什么劲哟
        109
    ltux   315 天前
    @leeeric 呸,你是没法靠凭空想象出一堆不可能发生的情景来推翻翻译的合理性的。假如有个人从小就用访达并且需要去英语论坛发贴,那他应该先把自己的手机切换成英语并找到对应的英文原文,而不是要求苹果一开始就不要翻译。按你这个假设,那不仅 finder 一个哟,简直是所有的汉语翻译都没必要了。
        110
    ltux   315 天前
    @leeeric “对大多数接受过中学教育的人来说”,自己去查中国有多少人口受过中学教育。
        111
    ltux   315 天前
    @leeeric “大家不都是看原版字幕的?”,呸,我发现你有个特点就是随口瞎掰,你调查过么就说“大家不都是看原版字幕的”?
        112
    windfarer   315 天前 via Android
    资源管理器不好吗
        113
    ltux   315 天前
    @zhaidoudou123 其他语言版本翻不翻跟汉语版本翻不翻,这两者毫无联系。
        114
    ltux   315 天前
    “非要把每个单词 /产品都翻译成中文也是浪费。”,呸,这不叫浪费,这是为了降低信息传播成本。你自己看英语快还是汉语快?
        115
    chengzhoukun   315 天前
    好好翻译成资源管理器不行?
        116
    ltux   315 天前
    @leeeric “当然这个和英语无关,我主要是表达配音其实是个无谓的浪费和成本增加而已”,一点儿都不浪费,配音极大的改善了观影体验。你看电影的时候盯着字幕你还能好好看电影画面么?
        117
    ltux   315 天前
    @leeeric “语言就是交流工具,一些产品名称和专业术语还是不翻译或者完全音译来的更方便和合理”,语言就是交流工具,但我首先需要的是跟说母语的人交流,而不是凭空想象我哪天可能需要跟外国人交流。
        118
    roychan   315 天前
    其实本身叫 Finder 也不是那么直白。
        119
    blankme   315 天前
    @johnnie502
    不然呢?
        120
    JsonLee   315 天前
    反正对我没影响,语言一直都是设置为英文的。
        121
    blankme   315 天前
    @roychan
    还有 AirDrop 也挺中二的 - -
    苹果取名就这个样子,翻译也很无奈啊 233
        122
    QAPTEAWH   315 天前
    胖哒
        123
    JoostShao   315 天前
    库克: 憋着,有本事来美国刚我菊花啊,沙雕
        124
    Lesilva   315 天前
    用英文 中文完全看不惯
        125
    cxbig   315 天前
    用英文 +1
        126
    twl007   315 天前
    @BXIA 然而毛子的系统上是 AirDrop 还是 AirDrop 也没强行翻译成毛文 那么为什么这么多年中文都没翻译现在翻译了? 而且质量还很差 我市决定换到英文 有些翻译真是辣眼睛
        127
    twl007   315 天前
    @BXIA 而且我看了历来本土化程度更高的日语版本 这些还是保持英文原名 所以是咱天朝国庆特殊一定要翻一个中文大家才明白?人家日本人就不需要了?我大清自有国情在呵
        128
    lxml   315 天前 via Android
    @yautou 后面那一串爱全家桶颇有中国电信味儿
        129
    BXIA   315 天前 via iPad
    @twl007 人家日本人有没有翻译专有名词和帮助我妈理解有什么关系?你看不惯就用英文系统好了,我支持你的选择。
    至于毛文的例子,中文系统上放英文专有名词和放毛文专有名词性质上是一样的。你觉得没问题只是因为你恰好看得懂。当然了,你喜欢什么还是你的自由
        130
    fetich   315 天前
    @yautou 上面的英文名词都已经改了?可怕……

    「访达」,我感觉想出这个名词的人应该沾沾自喜了很久,读音和原 Finder 很相像,其次从字面上也能勉强估摸出这个应用的用途;但最大的不足是,苹果又造词了吧……

    「访达」一词有出处与典故么?
        131
    Totato5749   315 天前
    说好的汉化呢?
    Touch ID => 触控 ID (不是触控身份证?)
    Siri (不是喜睿?)
    iCloud (不是爱云?)
    LaunchPad (不是启动板?)
    App Store(不是应用商店?)
    iTunes(不是爱臀?)

    最严重的不是 Mac 和 MacBook Pro 吗 建议翻译成‘马克电脑’ 和 ‘马克专业本’

    干活不力啊,看来工作不饱和( ̄▽ ̄)
        132
    HanningWu   315 天前
    翻译成「我的电脑」最好
        133
    dxppp   315 天前 via Android
    @Macbooker 不好意思冒犯您老人家了
        134
    dxppp   315 天前 via Android
    @Totato5749 可以是触控识别
    这里 ID 取 Identify 之意
        135
    dxppp   315 天前 via Android
    @Totato5749 tune 明明是曲调
        136
    dxppp   315 天前 via Android
    @twl007 日本好多英文转写假名而已,发音都是相似的
        137
    hzcxdgioa   315 天前 via Android
    安卓系统现在连容量单位都汉化了,汉化成字节,吉 兆了,真不知道吹得什么邪风
        138
    mooncakejs   315 天前
    苹果都知道迎合中国人口味了,一些人还是跪着站不起来。
        139
    Bigglesworth   315 天前 via Android
    @dxppp 姓共好吧。。。
        140
    jtshs256   315 天前 via iPhone
    emmm …“资源管理器”这种东西难道不是渣翻嘛…反正我第一次见到这名字的时候还以为是用来管 CPU,内存,硬盘 io 那样的东西…“我的电脑”还行,不过在 macOS 下感觉套在“关于本机”那东西上更合适…
    当然上面都是废话,能忍的主要原因是从来只用 en_CN 的 locale …
        141
    WillBe   315 天前
    为了避免这种情况,我一直用的英文系统。
        142
    inmyfree   315 天前 via iPhone
    额,要不你看叫芬达如何😊
        143
    klementina   315 天前
    都翻译了些啥。。。原来的就很好嘛!用 Mac 的还需要上面翻译。。
        144
    hanangellove   315 天前
    用英文系统吧,就没什么问题
        145
    bbsteel   315 天前 via Android   ♥ 1
    果然再臭的翻译也有果粉捧臭脚。比大更大,比牛逼更牛逼
        146
    Limius   315 天前
    访达 我是觉得翻译得挺好的,而且看的出挺用心。
    另外为何你会觉得受不了呢?
        147
    FaiChou   315 天前
    叫习惯了也就那样,fans 都被翻译成粉丝,你考虑过吗
        148
    leeeric   315 天前
    @ltux 你天天在家里吃狗屎啊?每句话都要呸一句,就你这素质,当然看不懂英语也不明白语言的本质就是交流。
    你现在电影看配音吗?什么叫没有调查,看看电影院拍的场次就知道了,几乎都是字幕,我也没见大家抗议啊。当然如果你只看小时代,我无话可说。
    另外,你一看就是个二傻,看看现在学术方面,你用母语,好啊,大部分最新的科研都是英语。你敢不用英语?就连现在写程序,你看看多少人用易语言?你牛比你别学别用英语啊。
    算了,和你说话浪费时间,拉黑不谢
        149
    Sh888   315 天前
    这事明显是苹果要拍领导马屁,但不小心拍了一些用户的马脚。
        150
    YYYeung   315 天前
    感觉“访达”这个翻译挺不错的,既兼顾了 Finder 的音译,也表达了 Finder 的作用(意译):到达文件夹的位置,访问文件。
    而且,这不是说马后炮,而是刚有消息出来说 Finder 要翻译成“访达”,看到这个译名就有的印象

    不过 Time Machine 是不是翻译成了“时间机器”?感觉“时光机”会比较带感
    说了那么多,其实我用英文系统。。。
        151
    baozijun   315 天前
    还好啦,直接给新手介绍会舒服很多。
        152
    openSUSE   315 天前 via Android
    苹果誓死要把中文的 ios,mac os,watch os 彻底翻译成中文,但翻译又不够信达雅,表达的效果莫名其妙,词不达意,可能更要命的是他们觉得这很 cool。
        153
    liuminghao233   315 天前 via iPhone
    为什么不能忍?
    我语言调的是英文
        154
    ooxxcc   315 天前
    雷雳以太网……
        155
    lfzyx   315 天前
    @ltux 我就是看原版字幕啊
        156
    lfzyx   315 天前
    @ltux 顺便告诉大家,mac 翻译成中文是什么
        157
    wu67   315 天前
    从此我就把系统语言切到英文了
        158
    Pastsong   315 天前
    用英文系统
        159
    datou   315 天前
    @lfzyx 以前港台不是有"麦金塔"或者"麦金拓石"的翻译吗?
        160
    lfzyx   315 天前
    @datou 嗯,不过这个不够信达雅,我觉得翻译成 苹果电脑,苹果笔记本 比较好
        161
    BoiledEgg   315 天前
    看了帖子专门去更新的,访达的翻译挺好的啊,音译意译都在了
        162
    n2ex2   315 天前 via Android
    微软喊了这么多年也忍得好好的嘛
        163
    twl007   315 天前 via iPhone
    @dxppp 然而你把手机调成日语 看看人家 airdrop 强行翻译了么
        164
    dxppp   315 天前 via Android
    @twl007 和你说的有什么冲突么?
        165
    Sting   315 天前
    顺便问下,即使系统改成英文了,关机重启的对话框怎么还是中文+英语?
        166
    Zhengqing   314 天前 via iPhone
    一帮人有病吗?爱用用不用滚啊。一个系统肯定会有些专有名词,把这些专有名词翻译成别国语言利于传播本来就是重视的表现。一个个还作什么作…看不惯用英文啊 bb 啥
        167
    espaul64   314 天前   ♥ 1
    怕是厨子看见了 steam 评论区那一大堆 we need chinese
        168
    Dillion   314 天前 via iPhone
    用英文版都没注意到这个问题...
        169
    jameslan   314 天前 via Android
    @leeeric 你查查 martial art 是什么吧
        170
    leeeric   313 天前
    @jameslan 嗯,我孤陋寡闻了,不过话说回来,老外想和中国人吹武功相关的牛皮时,都说 kongfu,我还真没在生活中看到用 martial art 的。这里估计留学生不少,可以科普一下老外到底都用的啥?
        171
    anyforever   312 天前
    有办法把这个恢复回去么?除了系统设置成英文
        173
    kjreen   311 天前 via iPhone
    @twl007 看完你的留言还以为贵清雅思平均成绩全球第一呢呵呵
        174
    blackshow   309 天前
    聚焦搜索什么鬼,接力什么鬼。。
        175
    myangelove   305 天前
    我也不习惯这个翻译,换成英文系统了。
        176
    yanhuamiluan   304 天前
    感觉 win 的翻译 比 mac 好
        177
    Creolophus   283 天前
    @skylancer 我写的只是个大概的读法,不是音标,谢谢
        178
    Soler   58 天前
    那么程序坞又是什么意思????
    1  2  
    关于   ·   FAQ   ·   API   ·   我们的愿景   ·   广告投放   ·   感谢   ·   实用小工具   ·   3186 人在线   最高记录 3762   ·  
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.1 · 36ms · UTC 07:21 · PVG 15:21 · LAX 00:21 · JFK 03:21
    ♥ Do have faith in what you're doing.
    沪ICP备16043287号-1