V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
V2EX 提问指南
gyteng
V2EX  ›  问与答

这样的是什么修辞手法,来源于哪?

  •  
  •   gyteng · 2012-11-18 10:00:19 +08:00 · 3236 次点击
    这是一个创建于 4190 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。
    经常在微博、推特看到有人发一句话,其中给某个词语后边注上拼音,但拼音写的是另一个词。
    3 条回复    1970-01-01 08:00:00 +08:00
    freeznet
        1
    freeznet  
       2012-11-18 10:11:32 +08:00   ❤️ 3
    这是宅文化中很有名的东西,最初源自《濑户的花嫁》中的台词 [写作“仁侠”,却读作“人鱼”]
    表示事物除了字面上的意义之外的真义。
    之后慢慢发展到现在,很多动漫中都有写作xx读作oo的梗

    在微博、twitter、弹幕网站中出现的你说的这种修辞手法就是源于此
    比如很有名的国内弹幕网站acfun就有一句 acfun(avfun) 写作acfun读作avfun

    当然,在很多情况下,这个句式也被用于口误的调侃,如著名dota解说满楼水平(撒萌萌)视频中经常出现口误,如把吃树说成吃大药,弹幕中就会有诸如 吃大药(chi shu)这样的调侃

    ref: http://wiki.acfun.tv/index.php/%E5%86%99%E4%BD%9COO%EF%BC%8C%E8%AF%BB%E4%BD%9CXX
    kirakira
        2
    kirakira  
       2012-11-18 12:11:59 +08:00
    熊吉:“我不是变态,就算我是变态,也是被冠有变态之名的绅士”。
    关于   ·   帮助文档   ·   博客   ·   API   ·   FAQ   ·   我们的愿景   ·   实用小工具   ·   5615 人在线   最高记录 6543   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 31ms · UTC 08:33 · PVG 16:33 · LAX 01:33 · JFK 04:33
    Developed with CodeLauncher
    ♥ Do have faith in what you're doing.