想探讨一点汉语名称,例如动视和深信服

127 天前
 shalingye
有没有人和我一样总觉得这些中文名称拗口?虽然我理解动视是一家电子游戏开发商,英文名称叫作 activision ,而深信服是一家深圳市的 IT 公司,但是无论怎么读,都感觉有一种不太舒服的感觉。

例如动视,拆开为动作+电视?动态+视力?动作+视觉?

深信服,深信+信服? 深信+服务器?幸福?凭什么信服你?

反观其他其他公司,丽台=美丽+台湾 很好理解,瑞昱≈锐利,华为=中华+有为,三星三颗星星,微软≈细软(收拾细软),戴尔=戴上耳机,惠普=优惠普及,还有一些水果公司以及更多,名称都是比较悦耳的,只有暂时想到的标题这两个公司单单从名字上给我的感官就不好,通常阅读或观看到相关内容我都会尽量避开,因为相对反感。

当然,这仅仅是我的思考,可能有人因为某些原因和我意见完全相反,我也可以接受,前提是理性讨论。
5182 次点击
所在节点   发音
75 条回复
disorientatefree
127 天前
Activision 来源是 Active + Television , 不过看起来是更像 Active + Vision ,不管哪个组合“动视”都挺直白简洁的,虽然说不上好听

深信服我不知道来源, 我之前一直以为就是 深圳信息服务 这种地名+业务的传统命名方式,然后再加上中国人喜欢简称
q8515620
127 天前
我也不理解为什么叫 深信服,但是有一说一,瑞昱( yù)才对吧?
shalingye
127 天前
@q8515620 对不起我确实一直弄错了读音,因为不熟悉所以只认了半边
shalingye
127 天前
@disorientatefree 深信服全称就是深信服科技股份有限公司,深圳信息服务这样缩写貌似也说的过去,不过我主要纠结的是和很多词组重合了,深信,深信不疑,幸福,xx 服;另外第一次看见动视我都以为是字打错了,毕竟看上去就很陌生,不知道怎么来的词汇,查了才知道原来是英语直接翻译。
disorientatefree
127 天前
@shalingye

深信服感觉很合理啊,取名字的时候先想“深圳信息服务”, 太长了得缩短一点,然后正好缩短后又是一些比较正面的词汇,比如深信/信服,所以就这么用了。

其实本质上和“惠普”差不多嘛, 本身 Hewlett-Packard 这种名字对于中国人太陌生了,直接音译又太长,先缩写,再找一些正面一点的汉字。 类似的汉语名称还有个宝马,音译太拗口意译又太土
shalingye
127 天前
@disorientatefree 我想到一点,大多数的名字似乎都是名词或者形容词,而这俩货都是动词,可能是我不喜欢的原因?
另外加一个比较迷惑的词汇:动森(动物森友会、动物森林),因为第一次见也不知道是干嘛的。。
passive
127 天前
我一直以为是视动,直到见到楼主帖里的 activision
Tumblr
127 天前
一早醒来直呼“卧艹”啊,OP 的脑回路真让我眼前一黑!
什么惠普鬼他母亲的优惠普及,什么戴尔鬼他母亲的戴上耳机,明明都是音译,让你解读出花儿来了,并且还都是坟头儿的野菊花!
yeqizhang
127 天前
微软不是现有 microsoft 再有其中文直译吗
cxtrinityy
127 天前
你这明显是中文中心的思想,国内公司你说从名字推导意义就算了,国外公司你也这么搞是不是邪乎了点?国外公司名字翻译过来首先得和人原始名称对的上吧,微软是意译,三星是音译,你一杆子都想找中文的美好寓意是不是有点为难人家了?巨硬这刚进门你就让人收拾细软滚蛋?三星哪里也找不到星星,戴尔不是主卖耳机的,瑞昱直接让你换了名字,谐音梗也差不多就行吧
cmdOptionKana
127 天前
我能理解人经常被“感性”牵着走,但我还是认为人应该多鼓励自己向理性靠拢,而不是鼓励自己向感性靠拢。
disorientatefree
127 天前
@cxtrinityy 戴尔确实有点胡扯, 不过 Sam-sung 确实是三个星星, 参考三星官网

https://news.samsung.com/global/20-things-you-didnt-know-about-samsung#:~:text=MEANING%20OF%20THE%20SAMSUNG%20LOGO,like%20stars%20in%20the%20sky

```
In Korean, the word Samsung means “three stars.” The name was chosen by Samsung founder Lee Byung-chull whose vision was for his company to become powerful and everlasting like stars in the sky. The three stars remained as the company logo in various forms until 1993 when the current logo was introduced.
```

三星的老 logo 确实也有三个星

https://www.hatchwise.com/resources/the-complete-history-of-the-samsung-logo

> 你这明显是中文中心的思想,国内公司你说从名字推导意义就算了,国外公司你也这么搞是不是邪乎了点?
品牌毕竟是公司的一大门面,在各地确实有接地气的需求,所以很多时候都不严格音译,中国公司出海同理(比如深信服->Sangfor )。
cxtrinityy
127 天前
@disorientatefree 我的错
masterclock
127 天前
早上看的的第一篇文,差点没法理性,就不讨论了
est
127 天前
> 深信服,深信+信服? 深信+服务器?幸福?凭什么信服你?


思科发来贺电。
shakoon
127 天前
很多传统上深圳的公司缩写都会带上“深”字前缀,比如深万科、深振业、深康佳、深中华等等,或者就直接以“深 XX”老作为公司正式名字,比如楼主提到的深信服。最近十多年,私企大量创立,才慢慢把缩写不带“深”字的,深交所一些老字号的“深 XX”股票,也为了名字更利于宣传而选择去掉了“深”前缀。
Areman
127 天前
华为 比亚迪 白象 我觉得都挺好听的有一种爱国的美
popotato
127 天前
带上耳机过于生草
xiafuxin
127 天前
带上耳机过于生草
evan9527
127 天前
你觉得好听的外企名字很多是音译,本来就有一个顺口的发音了,翻译成中文而已。
有好听的也有不好听的,我觉得你是有点崇洋媚外的意思了。

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/1005330

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX