IOS18:Yours.Truly. 真的很你

2024-07-03 16:51:35 +08:00
 byicer

Yours.Truly.

真的很你

10044 次点击
所在节点    Apple
89 条回复
Y25tIGxpdmlk
2024-07-04 09:52:33 +08:00
要的就是这个效果,你看大家都记住了吧。话题性很强
AbysmalSorrow
2024-07-04 10:12:31 +08:00
Yours. Truly. Customize your iPhone in more ways than ever, stay connected with friends and family, and relive your favorite moments.
尽随君意
tsohgdivil
2024-07-04 10:16:48 +08:00
@capplenerv

此致敬礼个屁,人家本来是想搞个双关语,你直接去翻译双关的含义,本来的含义反而不管了,这不是因噎废食?
Nzelites
2024-07-04 10:30:13 +08:00
这翻译就是烂 不懂谁在洗
amorphobia
2024-07-04 10:40:00 +08:00
真有你的
KookSpookk
2024-07-04 10:47:05 +08:00
我倒是成功注意到没有 Apple intelligence ,大陆地区可能无这个功能。
SnoopyCat
2024-07-04 10:58:57 +08:00
@capplenerv 英文原文也不是想要表达祝福的意思。真要翻译成“敬颂钧安”, “此致敬礼”,“即问近祺”之类的意思,才是真的搞笑,跟产品介绍完全不搭。
terrysnake
2024-07-04 11:01:37 +08:00
“真心为你”
Steven9906
2024-07-04 11:17:25 +08:00
此致,敬你
capplenerv
2024-07-04 11:32:11 +08:00
@SnoopyCat 结尾语只是个惯用法,不是一定要表达祝福。我就是发表下思路,这个 preview 页面,如果看作是苹果给客户写的一封信,告知大家新版本快要发布了,放个结尾语不突兀,也不搞笑。
capplenerv
2024-07-04 11:33:20 +08:00
@tsohgdivil 翻译本来就不是个容易活,是不是双关,是什么样的双关,我不下结论,可以请内部员工来解释。中文“真的很你”明显病句,双关在哪里?苹果已经 nb 到病句可以定义成双关?
另外麻烦你查下成语字典“因噎废食”,我只是评论一下,没看到“噎”,更没看到“废食”。
fancy2020
2024-07-04 11:59:35 +08:00
我感觉翻得很好啊
madantech
2024-07-04 12:04:54 +08:00
yours truly
=> “真有你的”
jiaslbang
2024-07-04 12:16:58 +08:00
果式防伪,话题度拉满
allin1
2024-07-04 12:20:45 +08:00
只因你。。。
kebamt
2024-07-04 12:43:51 +08:00
@plasticman64 这个可以
kevinhz1983
2024-07-04 12:59:54 +08:00
责任全在美方
jjjjackk
2024-07-04 13:19:56 +08:00
微软:找到队友了!
DigitaIOcean
2024-07-04 13:26:13 +08:00
外网简中环境就是屎坑,啊,看错了,原来是 apple 菌呀,写的挺好的,没毛病
很你哦
okakuyang
2024-07-04 13:37:06 +08:00
翻译的这么好,我不知道为什么一堆人吐槽。 现实中不就这样说话的。

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/1054591

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX