引战贴:支持广电总局对英语用词的限制

2016-07-07 20:51:26 +08:00
 sumhat

以下全文转载自本人博客,无版权问题。

https://leonax.net/p/8295/support-restriction-to-english-words-by-sapprft/

**本文只讨论语言的使用问题,无关手游审查的新规,也不是给广电洗地,喷子请绕行。

事情的原由是广电对手游中英文用词的限制。简单来说,广电总局对手机游戏中出现的一些英语用词,比如 "new"、"warning" 等作了限制,一旦使用则不能上架。

这个规定自然会有一大堆人反对了,因为他们的游戏不能上架,不能赚钱了。但撇开商业因素来看,这个规定并没有什么不妥。在一个中文环境中使用英文(或其它语言),无非两个原因。一是觉得英文高大上,二是暂时没有公认的中文翻译。第二点通常出现在专业领域,大量的专业词汇来不及翻译,只好引用原文,这个之后再说。先来说说第一点。

凭什么英语就比中文高大上了,凭什么“ new ”就比“新”高大上,凭什么“ warning ”就比“警告 /注意”高大上。这种想法是一种直接的崇洋媚外。对于这些已经有公认翻译的词汇,使用中文来表达它们的意思,并不影响理解,也不会产生歧义。非要究其原因,只能是因为使用者觉得英文高大上,而中文不入流。

举个例子,如果博主也实行这种做法,那么本博客很有可能是这样的:

“ Today 我来和大家 introduce 一个新的 technology ,它的名字叫 metadotblahtology 。使用了这种新的 methodology ,程序员写 code 可以更加 efficient ,商业公司也可以更 profitable 。”

显然,多数人不喜欢阅读这样的文章。如果你不能接受这样的文章,那么为什么你可以接受在一个中文应用出现几个英语单词呢?大概是因为你能读懂那几个英文单词吧。大概是因为你“只”能读懂那几个英文单词吧。如果你觉得大量的英语对你是一种侮辱,那么少量的英语也会对那些完全不懂英语的人造成伤害。五十步和一百步的关系。

至于一些品牌或者缩略语,比如 NBA 和 FIFA ,如何译成中文。这也是一部分人喷广电的主要依据,因为译成中文就很别扭。比如 NBA 可能会译成“美职篮”, FIFA 大概就是“世足联”了。这是翻译人员的问题,而非语言本身的问题。有一些国际品牌一样有着优美的中文名,比如 BMW “宝马”、 Benz “奔驰”、 HP “惠普”等。即使没那么优美,一些常见品牌的中文名也是早已耳熟能详了,比如 KFC “肯德基”、 McDonald's “麦当劳”、 Coke Cola “可口可乐”等。这说明只要用心想,用力推广,大多数中文译名都是可以被接受的。如果 NBA 足够重视中国市场, FIFA 的下一任老板想多贪一点,他们一定能捣鼓出大家都能接受的名称。

至于一些极端的例子,比如“道具 x 1 ”中的“ x ”也被算作是英文。这个只好认为是矫枉过正过程中的误伤。“矫枉过正”虽然指的是不好的事情,但实际操作中却又经常发生。举个例子,把一张有折痕的纸捋平,常见的做法是沿着折痕向反方向折一下,再回正。而“向反方向折一下”折一下这个动作,即为“矫枉过正”,要不然纸永远不会躺平。

从广电的角度来说,如果它不严格一些,摆出“矫枉过正”的态度,势必会有人偷工减料,懒得把一些英文改回来。而在矫正的过程中,广电躺枪也是必然。

总结,我支持在纯中文环境中使用纯粹的中文,也支持大家在纯英文的环境中学习英语,但请不要学了一两个英语单词就出来显摆。我希望中文能重现唐宋时期的辉煌,而不是像现在一样常用词都要向外语借。

33505 次点击
所在节点    游戏开发
329 条回复
XianZaiZhuCe
2016-07-08 06:29:01 +08:00
有利益的地方管的太多
dongming83
2016-07-08 06:49:36 +08:00
反正你再怎么不愿意,只要他愿意,就没你啥事。
McContax
2016-07-08 06:58:15 +08:00
一件事情不能太左,也不能太右,码农不该操着总统的心,同样广电也不该指着开发者走, app store 上一个蜘蛛卡牌都有几个不同的版本,强制框架过度发展,新意就会被限制
NeoAtlantis
2016-07-08 07:00:54 +08:00
引战啊,好,太长不看,已 b
RqPS6rhmP3Nyn3Tm
2016-07-08 07:06:38 +08:00
印度:第一次有了民主的体制,第一次有了广大的人口,两样嗨皮的事情加在一起,怎么就没人理我呢…
276562578
2016-07-08 07:25:43 +08:00
完全同意,其实问题出在效率问题,如果几个月的审核变成几天或者几小时,不会引起大家的强烈反对的
hoythan
2016-07-08 07:51:44 +08:00
重点是广电管的已经太多太多,不单从游戏,他还从电视硬件,电视剧,网剧等等插手乱改一通,最后退出自己的硬件
sagnitude
2016-07-08 07:52:20 +08:00
@Trim21 先不讨论这句谚语作为大陆法系的传统概念是否适用于我国,上面我也提到了,相关条例是有明确授权给主管机构对出版物出版进行准入管理的,并且在罚则中也提到了“出版物质量不符合有关规定和标准的”可以对出版单位进行“责令改正,给予警告;情节严重的,责令限期停业整顿或者由原发证机关吊销许可证”
这个“有关规定”在条例里并没有明确规定,如果传言是真实的话,那么广电行使的应该是这一条罚则
另外,你说的文章我没找到,能否介绍一下?在《条例》里规定了“本条例所称出版物,是指报纸、期刊、图书、音像制品、电子出版物等。”;根据《电子出版物出版管理规定》,有规定“电子出版物是...……以及新闻出版总署认定的其他媒体形态。”

@kAzec 再见,去外面真正活着吧,我继续待在地狱里,别回来找我们了

@winduser
1. 这是事实,必须承认,但是你既然承认这种使用会造成一种刻板印象,并且确实产生了这种印象,我的观点在于我们可以做一些事情来扭转这种刻板印象,我个人是不满于这种印象,希望对其进行改变的,因为涉及到自信,也许你要说等发展好了,自然就有自信了;为什么我们不能促成自信的成长和刻板印象的扭转呢?还是因为你满足于这种氛围而不愿意改变?我认为“断绝西文”一说实在是反应过度,从地球上消灭西文,自然是不太可能的;而你也提到了对于不认识英文的人来说,英文缩写实在只是一个需要形象记忆的符号,采用译名能帮助理解
回到题目中来,我着重批评的是在相关的传言中的一张截图,里面提到“ Mission Start ”作为弹出提示被广电拒绝,我认为这种场景中是英文没有必要的,你觉得呢?
2. 关于是否有资格,这个问题应该分为两层来考虑,一是是否合法;二是是否合情合理
合法问题:在日前广电对于这个问题的回复中,提到了:
“对于在出版物内如何正确使用语言文字,新闻出版总署、广电总局,都先后发布过一些规定,可以在广电总局新网站中查阅到。如《关于进一步规范出版物文字使用的通知》《出版物汉字使用的规定》等。其中对出版物内汉字的使用进行了详细的说明,并且对外语(如英文、日语、阿拉伯文等)应该在什么情况下如何使用,都做出了详细的规定。”
根据《条例》和相关规定,手机游戏如果被认定为是电子出版物,那么就会受到上面提到的汉字使用规定的影响,这些规定目前是有法律效力的
合情合理:我反对由媒体自发的组织来对语言进行规范化,我不认为媒体可以代表书面文字的所有使用者,媒体在语言文字的使用上,只是其中的一部分,在语言的使用上我觉得至少出版业要比媒体话语权大得多;
由于讨论的主体是出版物,那么我们不考虑口语;
既然是出版物,那么要么由主管部门来进行监管,要么由行业协会来进行管理;而目前我国行业协会的现状,我更不信任出版行业协会的专业性,毕竟一个行业协会没法和法兰西学术院这种组织比,也太容易受到出版商的影响,我认为不是一个好选择;这样看来,由出版行业的主管机构进行管理没有什么问题
3. 关于事先审查制度,我要强调的是,关于英文的使用,应该仍然是限于日前广电提到的关于规范化汉语言文字在中国境内出版物中的使用,并不涉及“内容的审查”,当然这取决于我们对于“内容”的理解,内容是表示“出版物的全部内含物,包括文字、排版和要表达的意思”,还是单纯的“文字描述的内容”?这个各有各的理解,我认为对于“文字描述的内容”进行审查才属于事先审查,比如《出版管理条例》对于““反对宪法确定的基本原则的;危害国家统一、主权和领土完整的;泄露国家秘密、危害国家安全或者损害国家荣誉和利益的…………”的描述,应该是属于事先审查的范畴。我认为,对于迷信、赌博、危害国家安全之类的内容,事先审查制度是合理的
另外,广电的管理范围也有出版物,我感觉你没有注意到这一点,不仅仅是新闻和媒体

@276562578 日前广电的回复里已经提到了,审核不会超过 10 个工作日,我记得半年前还是什么时候,好像广电已经承诺过游戏的最长审核时间了
wuxqing
2016-07-08 07:59:31 +08:00
那些个,既然这么反对外来语,都去找教育部取消英语(包括其他语种)的学习与考试吧,大家都不会了,各种出版物想出现外来语都难了,这才是治本之道呀
bumz
2016-07-08 08:02:24 +08:00
吶,以後所有和數學有關的材料一概禁止出版和引進

和數學有關的遊戲也再見吧
jatesun
2016-07-08 08:05:53 +08:00
block.
leeloto
2016-07-08 08:11:55 +08:00
能支持广电只能是太单纯根本意思不到这种事情反映出的可怕真相,想想当年被当精神病管和害死的网游青年,不都嘴上说是为了青年人不沉迷游戏,为了他们好吗
anima666666
2016-07-08 08:14:50 +08:00
广电总局就像计划生育办,看着不大,管得挺宽~
xcodebuild
2016-07-08 08:17:17 +08:00
掩耳盗铃,已 block
lksltjw
2016-07-08 08:22:43 +08:00
我们要自己选择的权利
guizer
2016-07-08 08:29:05 +08:00
博客内容没看,不过楼主说的这些,不过是个用户选择的过程,而不是应该遵循的标准,体验差,作者自然只能吃土,和广电有什么关系
ooonme
2016-07-08 08:33:10 +08:00
你的域名,文章 URL 竟然是 英文的,你是在装逼么
3yvsye
2016-07-08 08:37:38 +08:00
广电犯的这个错误已经不是第一次了,第一次我还记得当时全国电视频道要把联赛 NBA , CBA 翻译成中文,结果玩了几个月就 GG 了,现在还想套在游戏里,只能说上层还没拍醒,大家用力点拍 =,=
onceyoung
2016-07-08 08:40:41 +08:00
cszhiyue
2016-07-08 08:42:52 +08:00
然而这并不是英文更好或者中文更好的讨论,而是为什么游戏开发人员不能自由的选择它们?

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/290972

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX