鹅厂新出的翻译君,有没试过的,体验怎么样?

2016-11-06 08:36:27 +08:00
 leobin

http://fanyi.qq.com/

5971 次点击
所在节点    分享发现
49 条回复
louisis
2016-11-07 16:26:52 +08:00
我像你妈 ,这句子对比了一下 google,tencent,baidu
google:I like your mother
tencent:I like your mother
baidu:I'm like your mother.
看来还是百度好点
Quaintjade
2016-11-07 17:51:52 +08:00
英译中 Google 甩其他家 N 条街,尤其是经济类新闻。国内网站翻译出来都像智障一样。

====================
原文 1 :
Warne's comments came after another round of deal announcements Monday morning. General Electric said it would combine its oil and gas business with Baker Hughes, which would create the world's No. 2 oilfield services provider. And telecommunications company CenturyLink said it would buy Level 3 Communications, a deal worth about $24 billion and would put the company in a better position to compete with AT&T and Verizon.
http://www.cnbc.com/2016/10/31/investment-strategist-why-so-many-companies-are-flocking-to-ma-deals.html

Google:
Warne 的意见是在周一早上的另一轮交易公告后发表的。 通用电气说,它将结合其石油和天然气业务与贝克休斯,这将创建世界第二的油田服务提供商。 而电信公司 CenturyLink 表示将购买 Level 3 Communications ,这笔交易价值约 240 亿美元,并将使公司处于更好的地位,与 AT & T 和 Verizon 竞争。

腾讯:
沃恩的意见后,星期一早上另一轮交易的公告。通用电气说,它将结合其石油和天然气业务,贝克休斯,这将造成世界的不 2 油田服务供应商。和电信公司 Centurylink 表示,将购买水平的 3 份来文,交易价值约二百四十亿美元,使公司在一个更好的位置, AT&T 和 Verizon 展开竞争。

百度:
沃尔尼的评论是另一轮交易后,星期一早上。通用电气说,它将结合其石油和天然气业务与贝克休斯,这将创建世界上的 2 号油田服务供应商。和电信公司 CenturyLink 表示将购买 3 级通信,交易价值约为 240 亿美元,将使公司在竞争中处于有利地位的 AT&T 和 Verizon 。

====================
原文 2 :
"Zhongwang ’ s purchase of Aleris would directly undermine our national security, including by jeopardizing the U.S. manufacturing base for sensitive technologies in an industry already devastated by the effects of China ’ s market distorting policies, and creating serious risk that sensitive technologies and knowhow will be transferred to China, further imperiling U.S. defense interests," the senators wrote.
http://www.reuters.com/article/us-usa-china-aluminum-idUSKBN12Y03I

Google:
“忠旺购买 Aleris 将直接破坏我们的国家安全,包括破坏美国在已经受到中国市场扭曲政策影响的行业中敏感技术的制造基地,并造成敏感技术和专业技术将转移到中国的严重风险 ,进一步危害美国国防利益,“参议员写道。

腾讯:
“旺商 Aleris 的收购将直接损害我们的国家安全,包括危害美国 S 。在一个行业的生产基地,敏感技术已经被中国的市场扭曲作用的政策,而造成严重风险的敏感技术和技术诀窍将转移到中国,进一步危及美国 S 。国防利益,“参议员写的。

百度:
“钟望收购 Aleris 会直接破坏我们的国家安全,包括对一个行业在中国的市场扭曲政策破坏敏感技术的美国制造基地,并造成了严重的风险敏感技术和专有技术将转移到中国,进一步危及美国国防利益,”参议员说。
Quaintjade
2016-11-07 18:05:22 +08:00
腾讯这个纯粹是把古诗已有的翻译整句抓录进去而已。假如是基于语义翻译的话,那么相似句式应该也是能翻译的,然而并不能。

例:
松下问童子。(注意译句中出现了原句省略的主语)
Under the pine tree I asked the boy.

路边问友人。(相同格式却完全不行)
The roadside to ask a friend.
leobin
2016-11-07 22:50:56 +08:00
@Quaintjade 学习了!
xiubin
2016-11-07 22:59:47 +08:00
@ariza 谷歌翻译没被墙?
Aries
2016-11-08 09:56:19 +08:00
歪个楼,我觉得必应挺好的啊
Aries
2016-11-08 09:58:28 +08:00
没注意有水印。。。
leobin
2016-11-08 13:05:40 +08:00
@Aries 我这必应是这结果

![1.png]( https://ooo.0o0.ooo/2016/11/08/58215d0facfea.png)
Aries
2016-11-08 14:57:23 +08:00
@leobin 我用的是 chrome 里的插件“翰林英汉双解词典”,挺不错的,你可以试试。

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/318427

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX