大家看到的中文计算机书里有什么奇怪的翻译?

2018-11-21 22:07:07 +08:00
 tachikoma9
分享一个今天看到的 Robustness 翻译成 鲁棒性
第一次看到的真的会以为是山东的朝鲜族人民的特性好吗???

“健壮性 (计算机科学)”的各地常用别名
中国大陆 鲁棒性、健壮性
港台 强健性

计算机科学中,健壮性(英语:Robustness )是指一个计算机系统在执行过程中处理错误,以及算法在遭遇输入、运算等异常时继续正常运行的能力。 诸如模糊测试之类的形式化方法中,必须通过制造错误的或不可预期的输入来验证程序的健壮性。很多商业产品都可用来测试软件系统的健壮性。健壮性也是失效评定分析中的一个方面。
5061 次点击
所在节点    问与答
56 条回复
xmoiduts
2018-11-22 02:10:13 +08:00
@hx1997 “竞态条件”这个翻译还好吧。
shiji
2018-11-22 02:21:22 +08:00
鲁棒性
可以用东北话翻译。。

抗造性
autoxbc
2018-11-22 02:38:49 +08:00
使能真的接受不能,见一次难受一次
SNOOPY963
2018-11-22 02:50:23 +08:00
鲁棒性这个词挺好的,自从当年有人在开怀把夹逼定理并列之后,对此印象深刻(;´༎ຶД༎ຶ`)
frittle
2018-11-22 03:45:24 +08:00
最早翻译成鲁棒性的那个人应该被灭了。
changwei
2018-11-22 04:44:20 +08:00
台湾这里很多:物件导向,类比积体,汇流排,资料结构。还有 enable 使能这个翻译,我一直觉得很别扭,但是又想不到什么比他不别扭的翻译。
xiusedelang
2018-11-22 06:32:21 +08:00
享元模式
Fighting4Dream
2018-11-22 07:35:38 +08:00
”鲁棒性”其实很好,出乎意料地形象、生动,”使能”一词也是言简意赅。之所以创这些新词,是因为它们能表达一些普通词表达不了的微妙语境。自然语言也是发展的,不要因循守旧。要不我们用文言文都已足够了。至于那些错误翻译则另当别论。
murmur
2018-11-22 08:12:15 +08:00
一个鲁棒性能喷成这样
那粤语里那么多英文词直接音译最开始的翻译怎么样
hx1997
2018-11-22 08:21:12 +08:00
@xmoiduts 条件容易让人误解成前提条件,然而这里的条件只是状态的意思,如同“艰苦的条件”。
Sweden
2018-11-22 08:25:57 +08:00
你们本科时候都没学过信号系统么?
为什么我觉得我之前日常见到的翻译都是鲁棒性,健壮性今天我是第一次看到…
yingfengi
2018-11-22 08:41:28 +08:00
关键是很多词语变成惯例了。。。
比如:“使能”、“句柄”
yingfengi
2018-11-22 08:42:04 +08:00
@changwei 汇流排不是电工的词吗
yingfengi
2018-11-22 08:42:51 +08:00
大家都错着错着就对了,真是监介啊
trait
2018-11-22 08:48:00 +08:00
楼上追捧鲁棒性的还好翻译不是你们这群人做的,明明更准确的翻译,偏要拿日本假名那套,“鲁棒”什么鬼玩意儿,先不说这生造词有多尬,你看见这词能想到 robust 实际含义?
yuhhai
2018-11-22 08:49:11 +08:00
socket
dacapoday
2018-11-22 08:58:28 +08:00
术语的翻译本来就不适合使用日常口语,都是只能意会,需要有学识才能理解的信息。指望通过字面去理解术语背后涵义,嫌“套接字,鲁棒,句柄”拗口的,只是暴露了你没文化的事实。
andyhuzhill
2018-11-22 08:59:46 +08:00
@Sweden 其实还是和你第一次接触这个概念时用的翻译有关吧. 比如我高中搞 OI 第一次接触这个概念的时候 学到的时健壮性,之后看到鲁棒性就觉得奇怪,不知道什么意思.
还比如 我首先学的密码学的一些东西 里面把 Hash 叫做杂凑函数 后来到了计算机领域 这个有叫做 哈希函数了.
andyhuzhill
2018-11-22 09:00:46 +08:00
@bigeast 侯老师的书 主要还是因为大量的计算机术语 大陆和台湾的翻译不一样 所以你觉得奇怪吧
trait
2018-11-22 09:10:32 +08:00
@dacapoday 能把日常用语跟所谓的术语分开,accouning->会计,basketball->篮球 football->足球,atom->原子都是什么烂翻译对吧,连基本的外语单词什么意思都不知道到底是谁文盲,学点儿外语和了解一下翻译常识先

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/510210

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX