经常有人吐槽外国名著的中文翻译水平,为啥到了自己的领域上重蹈覆辙?

2020-03-10 00:45:22 +08:00
 Jakarta
最近在学 Python,看的是官方的入门教程。发现中文翻译真的是一言难尽,有不少机译的痕迹,甚至有很多地方非常容易引起歧义;最突出的问题是,直译,完全不考虑中文的阅读习惯。

我感觉翻译这东西,不是你看懂了英文就行了,更重要的是你的中文水平一定要高。
7879 次点击
所在节点    程序员
68 条回复
anguiao
2020-03-10 00:52:28 +08:00
这类文档基本上都是开发者们自发翻译的,没有报酬也不图回报,有人愿意一直维护就已经很不错了。
如果你觉得质量不行,你也可以自己参与到翻译的工作中去,让它变得更好。
Jakarta
2020-03-10 00:56:05 +08:00
@anguiao 我其实在 1 楼还打了一段话的,最后删了。我知道肯定有人会问我:别人最少做了,你有什么贡献?我是没啥贡献,因为我知道自己水平不行啊。
lithiumii
2020-03-10 01:00:54 +08:00
你都能看出翻译有问题了,当然水平足够做出贡献了,挑一个两个病句错字也是贡献。
不过我觉得 Py 中文文档缺乏的主要原因是有水平的都直接读英文去了
Tumblr
2020-03-10 01:02:45 +08:00
这东西。。。怎么说呢。。。
圈儿内有个朋友在翻译一本英文书,基本上就是把内容贴到 Bing 翻译里,大段完成,然后再对细节上略加调整,这一段的翻译就完成了。
makdon
2020-03-10 01:08:50 +08:00
Python 的官方中文文档是由社区维护的,由大家自发参与贡献自己业余时间翻译的,不是由中文水平不知道高到哪里去专业翻译人员参与,因此不能强求每个人都有很高的水平,翻译都可以做到信达雅;而且若要翻译质量高的话,花在遣词造句的时间更多,同样时间投入产出条数更少,因此极高质量翻译占比不高也是正常的。
其次,目前应该是还没有复核员对词条的翻译进行审核的,只是靠社区发现问题并修正。
不过用机翻贡献词条可能并不是一个值得提倡的做法,如果你发现某个词条有误,可以在 python/python-docs-zh-cn 这个仓库提 issue,或者直接申请成为翻译组一员修改错误的翻译。

附 git repo:
https://github.com/python/python-docs-zh-cn
Jakarta
2020-03-10 01:22:28 +08:00
@makdon 是应该感谢他们付出的时间和精力。不过,翻译本身就不是个快活,怎么能追求产出呢?我是觉得既然要做翻译,就要做好遣词造句。
几天前我就看过 transifex 上的项目了,点到注册的时候关了,翻译水平不够是一方面,另一方面是本身对 python 也不懂,不可能做好翻译。
ivechan
2020-03-10 01:26:27 +08:00
因为很多人觉得翻译是一件简单的事情,但其实并不然。
zjq123
2020-03-10 01:30:22 +08:00
翻译比一般编程还要辛苦 没工作前给一个同学帮忙就体会到了 编程只是搬砖
DONGYE8023
2020-03-10 01:30:26 +08:00
我赞同 @lithiumii 的话,水平比较高的人直接读英文原著去了,还是应该感谢那些自愿者们。
xuanwu
2020-03-10 01:55:28 +08:00
英翻中尚且如此,更不用说中翻英了。重灾区是代码中标识符的英文命名。
CEBBCAT
2020-03-10 02:08:48 +08:00
在变量名和注释方面,我也是这样想的。这都什么智障缩写,怎么不加注释?

但到我编码的时候,我也常常不写注释。

回归到楼主的问题,我来回答:现在要解决的是有没有的问题,不是好不好的问题
Solael
2020-03-10 02:30:46 +08:00
翻译过游戏,翻译这东西是很难的,本身就要求比较高的语言水平。翻译之后还要根据具体内容调整,比如游戏要按照游戏背景帮助玩家理解剧情和游戏内外的一些梗。而且翻译也和软件类似,是要经过多次迭代修修补补才能足够完善。
AX5N
2020-03-10 02:58:34 +08:00
翻译真的难
pinews
2020-03-10 03:44:09 +08:00
恭喜楼主发现了一个秘密:
社会是座金字塔,
开放的互联网的也不例外。
tigerstudent
2020-03-10 08:08:27 +08:00
一方面说自己水平不行,另一方面又说别人水平不行。
Whsiqi
2020-03-10 08:15:55 +08:00
@anguiao 感谢他们与翻译不好是两件事情
pmispig
2020-03-10 09:11:32 +08:00
@Jakarta 完成比完美更重要
passerbytiny
2020-03-10 09:16:43 +08:00
我建议楼主换 Java,转手 Oracle 之后从 JDK 到第三方框架,再也没有过中文文档,官方的和社区的都没有。
sivacohan
2020-03-10 09:20:07 +08:00
翻译是真难!
我一小时英文书可以翻几十页,可以理解使用文章介绍的原理。
可是想翻译这几十页书,我可能得需要一个月的时间。
作为一个靠技术吃饭的家伙,我实在没什么动力去翻译,有那个时间我不如读更多的书。
而且有些东西真的很难翻译,比如 cut hundreds miles of red tapes,这个表达的是减少了繁文缛节,第一次遇到的时候直接给我弄晕了。
ho121
2020-03-10 09:20:11 +08:00
翻译不好不是因为英语水平有限,而是语文水平有限

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/651375

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX