中译英,这句话的翻译有点奇怪

2021-06-19 10:21:50 +08:00
 chengshilieren

狗改不了吃屎 百度百科

英文翻译是 The leopard cannot change his spots. 这句话里面既没有狗 也没有屎 ,好像不符合翻译 信达雅 的要求

2654 次点击
所在节点   翻译
24 条回复
jerryrib
2021-06-19 10:25:21 +08:00
a dog can't stop himself from eating shit
zyx199199
2021-06-19 10:26:36 +08:00
这句翻译实际上是英文中本就有的谚语。

所以实际上就是从英文中找了个类似含义的谚语,作为译文而已。

这是翻译俗语习语时常用的方法
chengshilieren
2021-06-19 10:27:48 +08:00
@jerryrib 翻译不错啊,看到屎,狗始终忍不住扑上去吃
chengshilieren
2021-06-19 10:29:40 +08:00
@zyx199199 也就是说这是英语翻译比较专业的一种技巧或者方法
littleylv
2021-06-19 10:35:45 +08:00
很多谚语不会直译的,你都说了要“信达雅”,直译反而不“信达雅”了
英文中也有很多相同意思的谚语,直接拿来翻译我觉得是不错的
比如
爱屋及乌:Love me, love my dog
BrettD
2021-06-19 10:52:54 +08:00
强行直译才是奇怪
heyhumor
2021-06-19 11:09:16 +08:00
满足信达雅,你可以译成 [江山易改,本性难移]
Tumblr
2021-06-19 11:10:20 +08:00
其实这种翻译才是好的,拿两种语言中相对应的俗语匹配到一起,融合到文化里的。不过,把 his 换成 its,或这样:
The leopard never changes its spots.
觉得会更好一些。

另外,这个内容貌似和 /go/programmer 也没什么关系吧?是不是要移动一下呢。。。 @Livid
Perry
2021-06-19 11:20:20 +08:00
一举两得
Kill two birds with one stone
secsilm
2021-06-19 11:22:33 +08:00
我感觉这翻译才是最好的,和本语言完美结合
letwewell
2021-06-19 13:31:26 +08:00
@Perry 你这是一石二鸟吧。。。。
Jooooooooo
2021-06-19 13:35:58 +08:00
这个翻译的奇怪在于从来没听过哪里用过.
Elethom
2021-06-19 13:38:11 +08:00
你是不是对「信达雅」有什么误解?
S179276SP
2021-06-19 13:47:34 +08:00
a land flowing with milk and honey

鱼米之乡

文化不同而已
winglight2016
2021-06-19 15:40:56 +08:00
@S179276SP 这句看起来在说“应许之地”。。。
forgottencoast
2021-06-19 16:08:27 +08:00
翻译成某种语言是为了给使用这种语言的人看的,按照直译,翻译成#1 那样:
A dog can't stop himself from eating shit 。
说英语的人他看了能明白是什么意思吗?
狗怎么就不能不吃了呢,你把它腿打瘸了,打到它不吃为止,看看它还敢吃不。
但是呢,A Leopard Never Changes Its Spots,是英语本来就有的谚语,人家一看就明白是什么意思了。
这两句话意思也基本一样,就达到了翻译的目的了。
coolwo
2021-06-19 16:53:28 +08:00
来自 DeepL 的翻译:lit. a dog can't stop himself from eating shit (*^_^*)
LynnIVX
2021-06-19 17:40:49 +08:00
翻译要传达意,不要拘泥于字和形式。
israinbow
2021-06-19 21:36:15 +08:00
shitty dog doggy love
cliffgreen
2021-06-19 21:57:21 +08:00
同意 8 楼和 16 楼的,

Interesting fact about A Leopard Never Changes Its Spots
This meaningful phrase dates as far back as the Old Testament. It was used in Jeremiah 13:23, where the Hebrew prophet Jeremiah had originally said: “Can the Ethiopian change his skin, or the leopard its spots?”. "A leopard never changes its spots" derives directly from that phrase and is still used today.

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/784413

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX