“coattail effect” 指“(选举等场景中的)裙带效应/搭便车效应”:因某位非常受欢迎或声望很高的人(常见于候选人)带动同阵营的其他人一起获得支持、选票或关注。也可引申为在其他领域“借助强者的影响力而受益”。(该词也有更广义的用法,但最常见于政治与选举语境。)
/ˈkoʊtˌteɪl ɪˈfɛkt/
The coattail effect helped several new candidates win seats.
“裙带效应”帮助几位新候选人赢得了席位。
In the national election, the popular presidential nominee created a strong coattail effect, boosting down-ballot races across the country.
在全国性选举中,那位人气很高的总统候选人产生了强烈的“裙带效应”,带动了全国各地的下级选举(同一选票上的其他职位)表现。
coattail 原指外套的“衣摆/后摆”。英语里有 ride on someone’s coattails(“抓着某人的衣摆搭便车”)的形象说法,意思是借别人的名气、地位或成功让自己也受益;coattail effect 就由此引申为“因为强势人物的带动而产生的连带收益”,尤其指选举中“顶层候选人”带动“同党其他候选人”。