“模棱两可、故意含糊其辞的措辞”,常见于广告、公共关系或政治话语中,用来让说法听起来很有道理但不便被核实或追责(例如用“许多人认为”“可能”“在一定程度上”等来回避明确承诺)。
/ˈwiːzəl wɝːdz/
We should avoid weasel words in our report.
我们在报告里应避免使用含糊其辞的措辞。
The politician relied on weasel words—“some experts say” and “it may be possible”—to sound confident while avoiding any specific promise.
那位政治人物依赖“含糊其辞”的说法——比如“有些专家说”“也许有可能”——来显得自信,却回避任何明确承诺。
“Weasel”原指“黄鼠狼”。早期民间说法认为黄鼠狼会把鸡蛋“吸空”却留下外壳;因此引申出“weasel out of(赖掉、逃避)”。“Weasel words”便借用这种比喻,指那些把内容“掏空”、听上去有信息但实际缺少可检验细节或责任边界的词语。该说法在20世纪初的政治讽刺写作中广为流行。