首页   注册   登录
V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
V2EX 提问指南
华为云
V2EX  ›  问与答

有朋友能够熟练掌握繁体中文吗?

  •  
  •   sneezry · 238 天前 · 3296 次点击
    这是一个创建于 238 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。
    最好是在台湾地区有生活经历的朋友,因为有些词汇在台湾有专用名词,不能直接通过简体中文对应过去。

    最近重构的开源项目在寻求社区愿意提供翻译的朋友帮忙国际化,希望有兴趣,愿意提供帮助的朋友帮下忙,翻译的字符不算太多:

    https://crowdin.com/project/authenticator-firefox/zh-TW#

    项目是 MIT 开源的,GitHub: https://github.com/Authenticator-Extension/Authenticator
    38 回复  |  直到 2018-03-12 21:58:35 +08:00
        1
    TtiGeR   238 天前 via iPhone
    正体的术语在 zh-HK 和 zh-TW 之间还有很大差异呢

    之前听朋友说的一个例子,说是一香港朋友要求的是“行” (row),台湾朋友做出来的是“列” (column)。因为台湾的 row 就是“行”,column 好像叫“栏位”。

    类似的像“项目”,在台湾的意思是 bullet list 里面的一项,而不是 project 的意思,台湾的 project 经常译作“专案”,乍一听像是什么大案子…

    两岸三地术语的用法差异还真的很有意思。
        2
    Itanium   238 天前   ♥ 7
    opencc 一转不就行了,比如「算法」就会转成「演算法」。都是自家人,网路一线牵,相逢即是缘,相信憂鬱臺灣烏龜盪鞦韆
        3
    TtiGeR   238 天前 via iPhone
    更正:

    例子写反了,台湾的 row 叫做 “列”,column 叫做“栏位”。朋友当做“列”( column )结果做成了“行”( row )

    实在是太烧脑,所以写反了…
        4
    TtiGeR   238 天前 via iPhone
    @Itanium 👍 看了看里面的对照表挺全的 香港和台湾也严格区分了
        5
    male110   238 天前
    真搞不懂当时为什么搞简体字,带来了多少麻烦,多少不便。
    我们看古书还要再学繁体字,增加了难度。
    简体->繁体->甲骨文
    现在还严重影响了两岸的统一大业。
    搞简体的真是千古罪人。
        6
    lhx2008   238 天前 via Android   ♥ 31
    @male110 真搞不懂为什么搞了 python 等高级语言,我们看 cpu 实现还要学汇编,增加了难度,现在还严重影响了编程语言统一大业,搞高级语言真是千古罪人
        7
    MonoLogueChi   238 天前 via Android
    @male110 这些年你写字省了多少时间,帮你省了多少墨水
        8
    jjplay   238 天前
    这个还是要非常 local 的人才能行,就好比别国外很多中文站的翻译意思都能看懂 但是直译,比机翻还生硬
        9
    Macbooker   238 天前
    @male110 在你的世界里“繁体字”是一成不变的是吧,那么多异体字你也要学?看古书——暂且认为你说的是明清,再早的纸书保留不下来——的主要障碍是语法,不是文字。给你一本简体庄子——算了不欺负人,简体的史记你就能看懂了?
        10
    caomu   238 天前 via Android
    opencc 和维基百科的对照表,能解决 99%了
        11
    greatghoul   238 天前
    opencc 的 sublime 插件还是蛮好用的,但 vscode 上没有找到。
        12
    GooMS   238 天前 via Android
    还有 opencc 好东西 我都是人肉对比的
        13
    lidamao   238 天前 via Android   ♥ 1
    长期对接台湾客户,对台湾正体比较了解。包括正体字、语意、语境、台湾文化。
        14
    ACool   238 天前 via Android
    @male110 一直用繁体字才是不便,繁体字笔画太多,当年简体字改革,字的笔画减少,实际上提高了效率,减轻了手写的压力。
        15
    Famio   238 天前 via iPhone
    在台企呆了五年,学会的都是骂人低俗的话……
        16
    takato   238 天前
    唔,日常交流没问题。。家里一半是对岸的。。。逃。。
        17
    goodan   238 天前   ♥ 4
    @male110 简体字对新中国扫盲起到了很大的促进作用。这是经济发展的根基。
    另外字体简化并不是建国后的事,民国时期也有这一历程,还颁布过方案。甚至再往前推,草书就是简体字的雏形。
    多了解点历史,多读些书,就能看到一些大规律,大趋势。用辩证法,而非单纯的对错去分析问题,会对自己的理解有很大提升。无意抬杠,如果你有意见,那你说的都对,不会再回复,谢谢~
        18
    jedicxl   238 天前
    看繁体字完全没问题,和看简体字一样的效率,从小看繁体字的书看惯了

    写是不行,大多数都不会写

    字符嘛,就不懂了
        19
    wclebb   238 天前 via iPhone
    我真的不想吐槽某些人对繁体字的吐槽,就像有香港人在知乎写了繁体字内容时,有人吐槽“写毛繁体字瞎我眼”。
        20
    Technetiumer   238 天前 via Android
    “发财和头发有何区别”

    opencc 轉換失敗
        21
    buffge   238 天前   ♥ 1
    简体字不是中共创造的,是两千多年来古人为偷懒或其他原因创造的,比如古代工匠署名 或者编号 假如在一个玉器上写,因为玉器太小 那个字写不了 就会写简化字,比如號字就省略右边虎字. 建国后我还看一些大桥上写 xx 年 建 但是建字右边是一个占. 还有餐厅的餐只写左上角.但是这两个没有通用 所以没有进入简化字.简化字大部分是民国整理准备发行的.是为了提高全民姿势水平.就跟朝鲜世宗大王创造彦文一样. 后来王师转进台湾之后 由中共实施了简化字政策.而王师认为汉贼不两立 所以没有改. 繁体简体意义不同没啥大关系,我们很多方言区很多东西叫法都不一样,比如 土豆 这个名次 在我国有多少种叫法呢. 根本没必要全部掌握
        22
    male110   238 天前
    @goodan 有意见,我是搞考古,学中医的,不利于我古文的阅读。
        23
    goodan   238 天前
    @male110 咦别人说你你都不回复,偏偏回复我。我都说了你说得对,世界都围着你转就对了~干嘛回复我不回复别人,都一一回复下别人呀。
        24
    287300325   238 天前 via iPhone
    @male110 我同意你的观点。
        25
    oldcai   238 天前
    哎,
    想起去年,
    因为没文化,
    点外卖,牛腩点成牛杂(牛雜)
    然后忍气吞声地把牛大肠一截截吃下去
        26
    blankme   238 天前 via Android
    @male110
    别给考古和中医的招黑了
        27
    weakish   238 天前
    @TtiGeR 语言发生了演变。“列”本来是横的。排是横的(比如拍照第一排、第二排),然后,列队=排队。
        28
    8023   238 天前 via Android
    缓存和快取
    两个互为反义词的字组成的词却是一个意思。
        29
    xenme   238 天前 via iPhone
    @8023 缓存的目的是为了快取,要表达的相同。
        30
    Arnie97   238 天前 via Android
        31
    IvanLi127   238 天前 via Android
    @male110 这样说你怎么不去画画?统一大业何需借口?你这种东西才是罪人
        32
    yingfengi   238 天前 via Android
    硬盘 硬碟
    软件 软体
    确实很多区别,这个最好要找个台湾本地人
        33
    lekai63   237 天前 via iPhone
    这 看楼上所言。技术领域专有名词还是用英文表达安全些 2333
        34
    ynyounuo   236 天前
        35
    timwei   223 天前
    @sneezry

    还需要翻译么?我可以用下班时间帮忙。

    不过我对 crowdin 平台的操作流程并不熟悉
        36
    sneezry   223 天前
    @timwei 谢谢,需要的!现在繁体中文我是用软件翻译的,肯定有不准确的地方。Crowdin 平台操作不熟悉没关系,最终是人工 merge 进 code 的,也不会误删除他人贡献的翻译,可以放心大胆尝试操作。
        37
    timwei   223 天前
    @sneezry

    我在 crowdin 提交了部分翻译,未修改的大多很贴近了。


    另外有两句我始终在 APP 找不到出现的情境,分别是:

    Warning: all backups are unencrypted. Want to add an account to another app? Hover over the top right part of any account and hit the hidden button.



    Your password is stored locally, please change it in the security menu immediately.

    有其它需要讨论的可以推特传讯
        38
    sneezry   223 天前
    @timwei 非常感谢!已经 merge 进代码里了。

    第一个是 Export / Import 页面的说明文字,第二个是旧版本用户将密码保存在本地后升级到新版本给出的警告。
    关于   ·   FAQ   ·   API   ·   我们的愿景   ·   广告投放   ·   感谢   ·   实用小工具   ·   706 人在线   最高记录 3762   ·  
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.1 · 23ms · UTC 19:09 · PVG 03:09 · LAX 12:09 · JFK 15:09
    ♥ Do have faith in what you're doing.
    沪ICP备16043287号-1